Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herederos De Amor
Erben der Liebe
Mayira
y
Ricardo
ya
llegaron
de
la
escuela
Mayira
und
Ricardo
kamen
gerade
aus
der
Schule
Y
aún
sin
hacer
la
tarea
se
pusieron
a
jugar
Und
noch
ohne
Hausaufgaben
fingen
sie
gleich
an
zu
spielen
Eduardo
y
Mayira,
tres
retoñitos
preciosos
Eduardo
und
Mayira,
drei
wunderschöne
Sprösslinge
De
aquel
jardín
primoroso,
todo
lleno
de
bondad
Aus
diesem
prächtigen
Garten,
voller
Güte
und
Zärtlichkeit
Mayira
y
Ricardo
los
últimos
en
procrearse
Mayira
und
Ricardo,
die
letzten,
die
gezeugt
wurden
Ahora
llevan
por
delante
gran
responsabilidad
Tragen
nun
große
Verantwortung
vor
sich
Eduardo
y
Mayira
sonríen
dejos
de
angustia
Eduardo
und
Mayira
lächeln
fern
von
Kummer
Cuando
alguien
les
pregunta
que
dónde
está
su
papá
Wenn
jemand
sie
fragt,
wo
ihr
Vater
sei
Triste
quedó
el
tamarindo
Der
Tamarindenbaum
ist
traurig
geblieben
Y
el
cerecito
del
patio,
vieran
lo
seco
que
está
Und
der
Kirschbaum
im
Hof,
sieh
nur,
wie
verdorrt
er
ist
Porque
una
tarde
de
mayo
se
marchó
Eduardo
Alcalá
Denn
an
einem
Maitag
verließ
Eduardo
Alcalá
El
arpa,
su
compañera
Die
Harfe,
seine
Gefährtin
Y
el
cuatrico
bullanguero,
mas
no
se
ha
vuelto
a
escuchar
Und
das
lebhafte
Cuatro,
doch
sie
sind
nicht
mehr
zu
hören
Alborotando
las
noches
en
el
viejo
Portugal
Die
Nächte
im
alten
Portugal
aufwühlend
Mayira
y
Ricardo
se
miran
con
picardía
Mayira
und
Ricardo
schauen
sich
schelmisch
an
Sin
entender
todavía
cuál
destino
es
el
mejor
Noch
immer
nicht
verstehend,
welches
Schicksal
besser
ist
Eduardo
y
Mayira
van
retando
a
la
nostalgia
Eduardo
und
Mayira
trotzen
der
Wehmut
Allá
en
la
Tricentenaria
por
la
calle
Centurión
Dort
in
der
Tricentenaria
an
der
Centurión-Straße
Mayira
y
Ricardo,
Eduardo
y
Doña
Maritza
Mayira
und
Ricardo,
Eduardo
und
Doña
Maritza
Se
han
lanzado
a
la
conquista
de
un
futuro
sin
rencor
Haben
sich
aufgemacht,
eine
Zukunft
ohne
Groll
zu
erobern
Y
allá
en
las
entrañas
de
la
vieja
Barcelona
Und
tief
im
Herzen
des
alten
Barcelona
Hay
un
arpa
muda
y
sola,
empolvada
en
un
rincón
Steht
eine
stumme,
einsame
Harfe,
verstaubt
in
einer
Ecke
Hay
fiesta
allá
en
la
Palmita
Es
gibt
ein
Fest
da
in
La
Palmita
En
San
Diego
e'
Cabrutica
en
Zuata
y
en
Botijón
In
San
Diego
e'
Cabrutica,
in
Zuata
und
Botijón
Los
músicos
son
Orlando,
Eduardo
y
Luis
Napoleón
Die
Musik
machen
Orlando,
Eduardo
und
Luis
Napoleón
Cuando
en
el
cielo
nos
veamos
Wenn
wir
uns
im
Himmel
wiedersehen
Escucha,
hermanito
Eduardo,
haremos
un
parrandón
Hör
zu,
Bruder
Eduardo,
wir
machen
eine
Feier
Si
tú
me
tocas
el
arpa,
yo
te
canto
esta
canción
Wenn
du
die
Harfe
spielst,
singe
ich
dir
dieses
Lied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.