Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vida En Cuatro Tiempos
Das Leben in vier Zeiten
Garcita
blanca,
que
vas
por
la
llanura
Kleine
weiße
Reiherin,
die
du
durch
die
Ebene
ziehst
Sobrevolando
los
campos
y
poblados
Über
die
Felder
und
Dörfer
fliegend
Yo
voy
también
en
mi
cabalgadura
Auch
ich
reite
auf
meinem
Pferd
Con
el
mensaje
de
mis
antepasados
Mit
der
Botschaft
meiner
Vorfahren
Tú
que
lo
puedes
ver
todo
desde
arriba
Du,
die
du
alles
von
oben
sehen
kannst
Yo,
que
no
puedo
ver
mucho
desde
abajo
Ich,
der
ich
nicht
viel
von
unten
sehen
kann
Ya
me
cansé
de
tantas
lavativas
Ich
bin
dieser
vielen
Plackerei
müde
Dime,
garcita,
¿por
qué
tanto
trabajo?
Sag
mir,
kleine
Reiherin,
warum
so
viel
Mühe?
La
quise
con
vehemencia,
la
idolatré
con
amor
desenfrenado
Ich
liebte
sie
mit
Leidenschaft,
vergötterte
sie
mit
zügelloser
Liebe
Y
por
culpa
de
unos
celos,
casi
que
me
lleva
el
Diablo
Und
wegen
Eifersucht
hätte
mich
fast
der
Teufel
geholt
Hoy
quisiera
maldecirla
con
gran
desprecio,
pero
eso
yo
no
lo
hago
Heute
möchte
ich
sie
mit
großer
Verachtung
verfluchen,
aber
das
tue
ich
nicht
La
mujer
no
se
maldice,
para
mí
es
algo
sagrado
Eine
Frau
verflucht
man
nicht,
für
mich
ist
sie
etwas
Heiliges
La
flor
que
ayer
me
diste,
vida
mía
Die
Blume,
die
du
mir
gestern
gabst,
mein
Leben
Festejando
tus
15
primaveras
Zur
Feier
deiner
15
Lenze
Con
mi
canto
le
arrullo
noche
y
día
Mit
meinem
Gesang
wiege
ich
sie
Tag
und
Nacht
in
den
Schlaf
No
puedo
permitir
que
se
me
muera
Ich
kann
nicht
zulassen,
dass
sie
mir
stirbt
Luna
latina
que
alumbras
mi
existir
Lateinamerikanischer
Mond,
die
du
mein
Dasein
erhellst
Yo
quiero
oír
a
alguien
de
las
fronteras
Ich
möchte
jemanden
von
den
Grenzen
hören
Con
mi
canto,
que
es
todo
para
mí
Mit
meinem
Gesang,
der
alles
für
mich
ist
Tu
semilla
sembrar
por
donde
quiera
Dessen
Saat
zu
säen,
wohin
ich
auch
gehe
Allá,
más
allá
del
monte,
el
viento
fresco
juguetea
con
las
palmeras
Dort,
jenseits
des
Berges,
spielt
der
frische
Wind
mit
den
Palmen
Anunciando
agüita
fresca
que
trajo
la
primavera
Kündigt
frisches
Wasser
an,
das
der
Frühling
brachte
El
corazón
me
palpita,
dentro
del
pecho
se
emociona
y
se
acelera
Mein
Herz
pocht,
in
der
Brust
wird
es
bewegt
und
beschleunigt
sich
Cada
vez
que
un
canto
criollo
repecha
la
cordillera
Jedes
Mal,
wenn
ein
kreolisches
Lied
die
Kordillere
erklimmt
Gaviota
errante,
dime
tú,
por
tu
sapiencia
Umherirrende
Möwe,
sag
du
mir,
bei
deiner
Weisheit
¿Qué
debe
hacerse
si
a
uno
lo
traicionan?
Was
soll
man
tun,
wenn
man
verraten
wird?
Continuar
con
total
indiferencia
Mit
völliger
Gleichgültigkeit
weitermachen
O
"hasta
nunca",
decirle
a
esa
persona
Oder
"auf
Nimmerwiedersehen"
zu
dieser
Person
sagen
Yo
conocí
un
rey
muy
opulento
Ich
kannte
einen
sehr
reichen
König
Con
esposa
y
con
varias
muchachonas
Mit
einer
Ehefrau
und
mehreren
jungen
Frauen
Que
por
falta
de
pericia
y
fundamento
Der
aus
Mangel
an
Verstand
und
Geschick
Se
quedó
sin
castillo
y
sin
corona
Ohne
Schloss
und
ohne
Krone
blieb
Peligro
hay
en
cualquier
parte
Gefahr
gibt
es
überall
Por
todo
el
mundo,
donde
uno
sale
y
se
asoma
Auf
der
ganzen
Welt,
wo
man
hingeht
und
sich
zeigt
Casi
siempre
se
presenta
una
mujer
querendona
Fast
immer
taucht
eine
zärtliche
Frau
auf
El
rey
de
este
canto
mío
se
la
pasaba
todo
el
tiempo
echando
broma
Der
König
dieses
Liedes
von
mir
alberte
die
ganze
Zeit
herum
Y
cayó
en
su
propia
trampa,
cual
inocente
paloma
Und
fiel
in
seine
eigene
Falle,
wie
eine
unschuldige
Taube
Señora
linda,
disculpe
mi
emoción
Schöne
Dame,
entschuldigen
Sie
meine
Bewegung
Yo
sé
que
anda,
tal
vez,
con
su
marido
Ich
weiß,
dass
Sie
vielleicht
mit
Ihrem
Mann
unterwegs
sind
Pero
entienda
que
usted
es
un
bombón
Aber
verstehen
Sie,
dass
Sie
eine
Augenweide
sind
Que
no
pasa
desapercibido
Die
nicht
unbemerkt
bleibt
Usted,
señor,
perdón
por
lo
que
oyó
Sie,
mein
Herr,
Verzeihung
für
das,
was
Sie
gehört
haben
No
lo
irrespeto,
todo
esto
es
por
cariño
Ich
meine
es
nicht
respektlos,
all
dies
ist
aus
Zuneigung
Los
hombres
se
respetan,
¿cómo
no?
Männer
respektieren
einander,
wie
sollte
es
anders
sein?
Eso
me
lo
enseñaron
cuando
niño
Das
hat
man
mir
als
Kind
beigebracht
Así
me
paso
la
vida,
cortando
flores
a
lo
largo
del
camino
So
verbringe
ich
mein
Leben,
Blumen
am
Wegesrand
pflückend
Eso
es
todo
lo
que
tengo
para
escribir
mi
destino
Das
ist
alles,
was
ich
habe,
um
mein
Schicksal
zu
schreiben
Adiós,
mis
panas
del
alma,
me
voy
contento
por
todo
lo
acontecido
Lebt
wohl,
meine
Seelenfreunde,
ich
gehe
zufrieden
mit
allem,
was
geschehen
ist
Que
la
suerte
me
los
cunda
y
cuenten
con
un
amigo
Möge
das
Glück
euch
hold
sein
und
zählt
auf
einen
Freund
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reynaldo Armas
Attention! Feel free to leave feedback.