Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llego la Hora
Die Stunde ist gekommen
Llegó
la
hora
de
decirnos
hasta
pronto,
Die
Stunde
ist
gekommen,
uns
Lebewohl
zu
sagen,
Muchos
dirían,
hay
que
ver
para
creer,
Viele
würden
sagen,
man
muss
es
sehen,
um
es
zu
glauben,
Se
ha
detenido
el
reloj
entre
nosotros
Die
Uhr
zwischen
uns
ist
stehen
geblieben
La
intolerancia
se
impuso,
Die
Intoleranz
hat
sich
durchgesetzt,
No
hay
nada
que
hacer,
Da
ist
nichts
zu
machen,
Y
no
es
por
falta
de
cariño
verdadero,
Und
es
ist
nicht
aus
Mangel
an
wahrer
Liebe,
Son
tu
tabúes
y
principios
de
mujer,
Es
sind
deine
Tabus
und
Prinzipien
als
Frau,
Con
esta
fama
que
tengo
de
parrandero,
Mit
diesem
Ruf,
den
ich
als
Nachtschwärmer
habe,
También
me
acusas
que
soy
un
echado
a
perder.
Beschuldigst
du
mich
auch,
ein
Taugenichts
zu
sein.
A
ti
te
gusta
parrandear
con
tus
hermanos,
Dir
gefällt
es,
mit
deinen
Brüdern
zu
feiern,
A
mí
me
agrandan
las
tertulias
del
placer,
Mich
reizen
die
geselligen
Runden
des
Vergnügens,
Mientras
que,
a
ti
te
gusta
dormir
temprano,
Während
du
gerne
früh
schlafen
gehst,
A
mí
me
encantan
los
trinos
de
amanecer.
Liebe
ich
die
Gesänge
der
Morgendämmerung.
Acepto
todo
lo
que
pidas,
no
me
niego,
Ich
akzeptiere
alles,
was
du
verlangst,
ich
weigere
mich
nicht,
Es
como
tarde
ya,
para
retroceder,
Es
ist
schon
zu
spät,
um
umzukehren,
Pero
te
advierto,
que
la
vida
no
es
un
juego,
Aber
ich
warne
dich,
das
Leben
ist
kein
Spiel,
Yo
cuando
cruce
esa
puerta,
difícil
me
vuelvas
a
ver.
Wenn
ich
durch
diese
Tür
gehe,
wirst
du
mich
schwerlich
wiedersehen.
(BIS)
Porque
yo
cruce
esa
puerta,
difícil
me
vuelvas
a
ver.
(Wiederholung)
Denn
wenn
ich
durch
diese
Tür
gehe,
wirst
du
mich
schwerlich
wiedersehen.
Llegó
la
hora
de
enfrentarme
a
mi
destino,
Die
Stunde
ist
gekommen,
mich
meinem
Schicksal
zu
stellen,
Con
gallardía,
con
firmeza
y
altivez,
Mit
Anmut,
mit
Festigkeit
und
Stolz,
Y
aunque
me
duela
en
el
alma
lo
sucedido,
Und
auch
wenn
mir
das
Geschehene
in
der
Seele
wehtut,
Debo
admitir
que
no
pude
ganar
esta
vez,
Muss
ich
zugeben,
dass
ich
dieses
Mal
nicht
gewinnen
konnte,
También
a
ti,
puede
ocurrirte
lo
mismo,
Auch
dir
kann
dasselbe
passieren,
Desencantada,
veras
el
mundo
al
revés,
Enttäuscht
wirst
du
die
Welt
verkehrt
herum
sehen,
Pero
si
aplicas
la
táctica
del
optimismo,
Aber
wenn
du
die
Taktik
des
Optimismus
anwendest,
No
tendrán
precio,
las
cosas
que
vengan
después.
Werden
die
Dinge,
die
danach
kommen,
unbezahlbar
sein.
Que
nunca
salgan
a
decirme
por
allí,
Dass
man
mir
niemals
irgendwo
erzählen
möge,
Que
este
fracaso
fue
por
pura
inmadurez,
Dass
dieses
Scheitern
reine
Unreife
war,
El
tiempo
puso
una
pauta
y
la
cumplí,
Die
Zeit
setzte
eine
Vorgabe
und
ich
erfüllte
sie,
Lo
que
hubo
fue
un
poco
de
insensatez.
Was
es
gab,
war
ein
wenig
Unvernunft.
Ahora
que
iremos
cada
uno
por
su
cuenta,
Jetzt,
da
jeder
von
uns
seinen
eigenen
Weg
gehen
wird,
Donde
se
enfrentan
el
amor
y
el
interés,
Wo
Liebe
und
Interesse
aufeinandertreffen,
Preferiría
ver
la
vida
con
grandeza
Y
exento
de
angustia
Ich
würde
das
Leben
lieber
mit
Größe
sehen
Und
frei
von
Angst
Y
tristeza,
poder
alcanzar
la
vejez.
Und
Traurigkeit,
das
Alter
erreichen
können.
(BIS)
Exento
de
angustia
y
tristeza,
poder
alcanzar
la
vejez.
(Wiederholung)
Frei
von
Angst
und
Traurigkeit,
das
Alter
erreichen
können.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reynaldo Armas
Attention! Feel free to leave feedback.