Reynaldo Armas - Llego la Hora - translation of the lyrics into German

Llego la Hora - Reynaldo Armastranslation in German




Llego la Hora
Die Stunde ist gekommen
Llegó la hora de decirnos hasta pronto,
Die Stunde ist gekommen, uns Lebewohl zu sagen,
Muchos dirían, hay que ver para creer,
Viele würden sagen, man muss es sehen, um es zu glauben,
Se ha detenido el reloj entre nosotros
Die Uhr zwischen uns ist stehen geblieben
La intolerancia se impuso,
Die Intoleranz hat sich durchgesetzt,
No hay nada que hacer,
Da ist nichts zu machen,
Y no es por falta de cariño verdadero,
Und es ist nicht aus Mangel an wahrer Liebe,
Son tu tabúes y principios de mujer,
Es sind deine Tabus und Prinzipien als Frau,
Con esta fama que tengo de parrandero,
Mit diesem Ruf, den ich als Nachtschwärmer habe,
También me acusas que soy un echado a perder.
Beschuldigst du mich auch, ein Taugenichts zu sein.
A ti te gusta parrandear con tus hermanos,
Dir gefällt es, mit deinen Brüdern zu feiern,
A me agrandan las tertulias del placer,
Mich reizen die geselligen Runden des Vergnügens,
Mientras que, a ti te gusta dormir temprano,
Während du gerne früh schlafen gehst,
A me encantan los trinos de amanecer.
Liebe ich die Gesänge der Morgendämmerung.
Acepto todo lo que pidas, no me niego,
Ich akzeptiere alles, was du verlangst, ich weigere mich nicht,
Es como tarde ya, para retroceder,
Es ist schon zu spät, um umzukehren,
Pero te advierto, que la vida no es un juego,
Aber ich warne dich, das Leben ist kein Spiel,
Yo cuando cruce esa puerta, difícil me vuelvas a ver.
Wenn ich durch diese Tür gehe, wirst du mich schwerlich wiedersehen.
(BIS) Porque yo cruce esa puerta, difícil me vuelvas a ver.
(Wiederholung) Denn wenn ich durch diese Tür gehe, wirst du mich schwerlich wiedersehen.
Llegó la hora de enfrentarme a mi destino,
Die Stunde ist gekommen, mich meinem Schicksal zu stellen,
Con gallardía, con firmeza y altivez,
Mit Anmut, mit Festigkeit und Stolz,
Y aunque me duela en el alma lo sucedido,
Und auch wenn mir das Geschehene in der Seele wehtut,
Debo admitir que no pude ganar esta vez,
Muss ich zugeben, dass ich dieses Mal nicht gewinnen konnte,
También a ti, puede ocurrirte lo mismo,
Auch dir kann dasselbe passieren,
Desencantada, veras el mundo al revés,
Enttäuscht wirst du die Welt verkehrt herum sehen,
Pero si aplicas la táctica del optimismo,
Aber wenn du die Taktik des Optimismus anwendest,
No tendrán precio, las cosas que vengan después.
Werden die Dinge, die danach kommen, unbezahlbar sein.
Que nunca salgan a decirme por allí,
Dass man mir niemals irgendwo erzählen möge,
Que este fracaso fue por pura inmadurez,
Dass dieses Scheitern reine Unreife war,
El tiempo puso una pauta y la cumplí,
Die Zeit setzte eine Vorgabe und ich erfüllte sie,
Lo que hubo fue un poco de insensatez.
Was es gab, war ein wenig Unvernunft.
Ahora que iremos cada uno por su cuenta,
Jetzt, da jeder von uns seinen eigenen Weg gehen wird,
Donde se enfrentan el amor y el interés,
Wo Liebe und Interesse aufeinandertreffen,
Preferiría ver la vida con grandeza Y exento de angustia
Ich würde das Leben lieber mit Größe sehen Und frei von Angst
Y tristeza, poder alcanzar la vejez.
Und Traurigkeit, das Alter erreichen können.
(BIS) Exento de angustia y tristeza, poder alcanzar la vejez.
(Wiederholung) Frei von Angst und Traurigkeit, das Alter erreichen können.





Writer(s): Reynaldo Armas


Attention! Feel free to leave feedback.