Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Nos Entierren Juntitos
Dass sie uns zusammen begraben
Que
nos
entierren
juntitos,
uno
al
laíto'
del
otro
Dass
sie
uns
zusammen
begraben,
einer
neben
dem
anderen
Para
que
miren
toítos'
que
nos
quisimos
sabroso
Damit
alle
sehen,
wie
innig
wir
uns
liebten
Que
hagan
un
epitafio
sin
detalles
ostentosos
Dass
sie
ein
Epitaph
ohne
prunkvolle
Details
machen
De
tu
nombre
amada
mía,
enredado
con
el
mío
en
nuestro
último
reposo
Deines
Namens,
meine
Geliebte,
verschlungen
mit
meinem
in
unserer
letzten
Ruhe
Que
nos
entierren
juntitos,
uno
al
laíto'
del
otro
Dass
sie
uns
zusammen
begraben,
einer
neben
dem
anderen
Para
que
miren
toítos'
que
nos
quisimos
sabroso
Damit
alle
sehen,
wie
innig
wir
uns
liebten
Que
hagan
un
epitafio
sin
detalles
ostentosos
Dass
sie
ein
Epitaph
ohne
prunkvolle
Details
machen
De
tu
nombre
amada
mía,
enredado
con
el
mío
en
nuestro
último
reposo
Deines
Namens,
meine
Geliebte,
verschlungen
mit
meinem
in
unserer
letzten
Ruhe
Que
nos
arrullen
las
dulces
notas
del
arpa
Mögen
uns
die
süßen
Noten
der
Harfe
in
den
Schlaf
wiegen
Y
las
canciones
de
mi
llano
primoroso
Und
die
Lieder
meiner
herrlichen
Ebene
Que
hagan
un
altar
de
piedra
y
en
una
cruz
de
madera
Dass
sie
einen
Altar
aus
Stein
machen
und
an
ein
Holzkreuz
Que
nos
cuelguen
una
foto
de
los
dos
abrazaítos'
ein
Foto
von
uns
beiden
hängen,
eng
umschlungen
Con
dos
corazones
rotos
Mit
zwei
gebrochenen
Herzen
Por
la
flecha
de
cupido
y
el
gran
amor
de
nosotros
Von
Amors
Pfeil
und
unserer
großen
Liebe
Aquella
vez
que
anduvimos
navegando
en
Orinoco
Jenes
Mal,
als
wir
auf
dem
Orinoco
unterwegs
waren
La
Isla
de
Margarita,
la
recorrimos
toíta'
Die
Isla
de
Margarita,
wir
haben
sie
ganz
bereist
Una
semana
de
agosto
entre
amigos
y
parrandas,
galerones
y
joropos
Eine
Woche
im
August
unter
Freunden
und
Festen,
Galerones
und
Joropos
La
virgencita
del
valle
de
la
que
somos
devotos
Die
kleine
Jungfrau
vom
Tal,
der
wir
ergeben
sind
Nos
arropó
con
su
manto
y
el
candor
que
había
en
su
rostro
Hüllte
uns
in
ihren
Mantel
und
die
Reinheit
ihres
Antlitzes
Que
nos
entierren
juntitos
en
una
misma
guarida
Dass
sie
uns
zusammen
begraben
in
einer
gemeinsamen
Gruft
Y
que
los
paisanos
vengan
a
darnos
la
despedida
Und
dass
die
Landsleute
kommen,
um
uns
Lebewohl
zu
sagen
Sabrá
Dios
quién
de
los
dos
se
adelanta
en
la
partida
Gott
weiß,
wer
von
uns
beiden
zuerst
geht
En
el
rincón
mas
humilde
de
un
cementerio
cualquiera
pero
In
der
bescheidensten
Ecke
irgendeines
Friedhofs,
aber
En
la
tierra
querida
In
der
geliebten
Erde
Que
nos
entierren
juntitos
en
una
misma
guarida
Dass
sie
uns
zusammen
begraben
in
einer
gemeinsamen
Gruft
Y
que
los
paisanos
vengan
a
darnos
la
despedida
Und
dass
die
Landsleute
kommen,
um
uns
Lebewohl
zu
sagen
Sabrá
Dios
quién
de
los
dos
se
adelanta
en
la
partida
Gott
weiß,
wer
von
uns
beiden
zuerst
geht
En
el
rincón
mas
humilde
de
un
cementerio
cualquiera
pero
In
der
bescheidensten
Ecke
irgendeines
Friedhofs,
aber
En
la
tierra
querida
In
der
geliebten
Erde
Y
que
nos
traigan
los
pajaritos
del
monte
Und
dass
die
Vögelchen
vom
Berg
uns
bringen
En
su
piquito,
florecitas
campesinas
In
ihren
Schnäbelchen,
kleine
Feldblumen
Que
venga
de
la
pradera
la
suave
brisa
viajera
Dass
die
sanfte
reisende
Brise
von
der
Wiese
komme
Con
su
carga
matutina
de
colores
y
fragancias
de
misivas
cantarinas
Mit
ihrer
morgendlichen
Fracht
aus
Farben
und
Düften
singender
Botschaften
Que
nuestro
padre
adorado,
el
que
todo
lo
ilumina
Dass
unser
angebeteter
Vater,
der
alles
erleuchtet
Nos
cubra
desde
lo
alto
con
su
bendición
divina
Uns
von
oben
mit
seinem
göttlichen
Segen
bedecke
Que
bonita
conclusión,
yo
que
fui
tan
querendón
Welch
schöner
Abschluss,
ich,
der
ich
so
liebevoll
war
Y
tú
tan
comprometida,
mi
clavel,
mi
rosa
blanca,
mi
muñeca
consentida
Und
du
so
hingebungsvoll,
meine
Nelke,
meine
weiße
Rose,
mein
verwöhntes
Püppchen
Que
todo
el
mundo
lo
sepa,
que
fuiste
mi
preferida
Dass
die
ganze
Welt
es
wisse,
dass
du
meine
Liebste
warst
La
cosa
más
importante
que
me
sucedió
en
la
vida
Das
Wichtigste,
was
mir
im
Leben
passiert
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reynaldo Armas
Attention! Feel free to leave feedback.