Lyrics and translation Rez - Bidar Sho
تاریک
مثِ
شب
، باریک
مثِ
راه
Тёмный,
как
ночь,
узкий,
как
путь,
ساده
مثِ
صُبح
، راه
راه
مثل
خواب
Простой,
как
рассвет,
полосатый,
как
сон.
هر
روز
پیچش
، اون
ویـــدُ
بزن
زیــرش
Каждый
день
— поворот,
затянись
и
нырни
в
него,
روشــن
فففففف
مثل
ما
Яркий,
как
мы.
مثلِ
ما
، دچاره
اجتماع
، دچاره
اشتغال
، دچاره
عشقُ
حال
Как
и
мы,
жертва
общества,
жертва
работы,
жертва
веселья.
همش
اشتها
برای
اشتباه
، دلت
خونه
کاره
عشقِ
ها
؟
Всё
— жажда
ошибки,
твоё
сердце
— дом
любви?
دلنوشته
ها
رو
کاغذ
میرقصن
/ آدما
چیزیُ
نفهمن
میترسن
Излияния
сердца
танцуют
на
бумаге
/ Люди
боятся,
если
чего-то
не
понимают.
ازش
همش
فراری
حقیقت
، تو
آینده
میشیم
جاری
دقیقاً
Всегда
бегут
от
правды,
в
будущем
мы
станем
ею,
تو
جیب
پول
نیس
باید
بشی
کشف
/ پیاده
راه
میری
نیاز
داری
کفش
В
кармане
нет
денег,
нужно,
чтобы
тебя
открыли
/ Идёшь
пешком,
нужна
обувь.
حسابِ
عقل
خالی
زندگی
کشک
/ تا
آخره
راه
باید
به
همه
بگی
چَــشـم
Счёт
разума
пуст,
жизнь
— ничто
/ До
конца
пути
всем
нужно
говорить
«да».
بیـدار
شو
از
خواب
Проснись
ото
сна,
نگاه
کُن
رو
به
آفتاب
Посмотри
на
солнце,
آگاه
باش
همه
اینجاس
...
زندگی
بعدِ
مرگ
معماس
Знай,
всё
здесь...
жизнь
после
смерти
— загадка.
بیدار
شو
بیدار
شو
آگاه
شو
نگاه
کُن
...
Проснись,
проснись,
осознай,
взгляни...
دروغ
این
همه
؟ یکم
راس
بگو
/ از
کی
سبقت
میگیری
؟ از
راست
برون
Вся
эта
ложь?
Скажи
немного
правды
/ Кого
ты
обгоняешь?
Выйди
из
праведности.
مردم
نادونن
/ یکم
میدونن
عموماً
/ تو
که
میفهمی
خاصّ
بمون
Люди
невежественны
/ В
основном,
они
немного
знают
/ Ты,
кто
понимает,
оставайся
особенным.
یاد
بگیر
یاد
بدی
اینو
یادت
نره
/ اینطوری
پیش
بری
فردا
روزی
بهتره
Учись,
учи,
не
забывай
об
этом
/ Если
будешь
продолжать
в
том
же
духе,
завтра
будет
лучше.
مهم
نیس
اون
بیرون
کی
بالاس
یا
کی
سره
/ مهم
اینه
که
چی
میگذره
این
بالا
تو
سرت
Неважно,
кто
там
наверху
или
кто
главный
/ Важно
то,
что
происходит
здесь,
в
твоей
голове.
اسیــری
؟ یا
که
پَر
میزنی
ما
توو
دیواریــــم
تو
به
در
میزنی
...
В
плену?
Или
паришь,
мы
в
стене,
ты
стучишься
в
дверь...
ما
واسه
یه
خورده
خیــر
میریم
کُلّی
شــرّ
میخریم
Мы
ради
капли
добра
покупаем
тонну
зла,
جون
میدیم
تو
جون
به
در
میبری
تا
کی
؟
Отдаём
жизнь,
ты
спасаешь
свою,
доколе?
گیریم
همش
کارُ
پوله
، پول
برای
من
فقط
ساخت
محدوده
Допустим,
всё
дело
в
работе
и
деньгах,
деньги
для
меня
— лишь
создание
границ.
میدونی
تو
نظره
من
چه
روزی
خوبه
؟/ اون
روزی
که
عینکُ
ورداری
ببینی
نــــوره
...
Знаешь,
какой
день
для
меня
хороший?
/ Тот
день,
когда
ты
снимешь
очки
и
увидишь
свет...
بیدار
شو
از
خواب
Проснись
ото
сна,
نگاه
کُن
رو
به
آفتاب
Посмотри
на
солнце,
آگاه
باش
همه
اینجاس
...
زندگی
بعدِ
مرگ
معماس
Знай,
всё
здесь...
жизнь
после
смерти
— загадка.
بیدار
شو
بیدار
شو
آگاه
شو
نگاه
کُن
...
Проснись,
проснись,
осознай,
взгляни...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny, Rez
Attention! Feel free to leave feedback.