Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eshgh & Gonah
Liebe & Sünde
ای
دل،
خانه
ات
خراب،
این
همه
رویا
تا
کی؟
Oh
Herz,
dein
Haus
ist
zerstört,
wie
lange
noch
all
diese
Träume?
ای
دل،
عمرت
کوتاه،
غم
در
این
دنیا
تا
کی؟
Oh
Herz,
dein
Leben
ist
kurz,
wie
lange
noch
Kummer
in
dieser
Welt?
ای
دل،
گفتمت
بمان،
پس
چه
شد
قرار
ما؟
Oh
Herz,
ich
sagte
dir,
bleib,
was
ist
also
aus
unserem
Versprechen
geworden?
ما
نداریم
هیچ
رازی
Wir
haben
keine
Geheimnisse.
ای
دل،
هر
چه
بود
و
هست
با
رفتنت
شکست
Oh
Herz,
alles,
was
war
und
ist,
ist
mit
deinem
Fortgehen
zerbrochen.
تو
در
این
عشق
میبازی
Du
wirst
in
dieser
Liebe
verlieren.
طرح
چشمان
تو
و
جان
تو
و
آن
لب
خندان
تو
ایمان
مرا
برد
Der
Entwurf
deiner
Augen
und
deine
Seele
und
dein
lächelnder
Mund
haben
meinen
Glauben
geraubt.
ایمان
مرا
برد
Meinen
Glauben
geraubt.
یک
بی
خبر
از
راه
رسید،
جان
مرا
برد
Ein
Ahnungsloser
kam
des
Weges
und
raubte
meine
Seele.
طرح
چشمان
تو
و
جان
تو
و
آن
لب
خندان
تو
ایمان
مرا
برد
Der
Entwurf
deiner
Augen
und
deine
Seele
und
dein
lächelnder
Mund
haben
meinen
Glauben
geraubt.
ایمان
مرا
برد
Meinen
Glauben
geraubt.
یک
بی
خبر
از
راه
رسید،
جان
مرا
برد
Ein
Ahnungsloser
kam
des
Weges
und
raubte
meine
Seele.
در
کار
خدا
مانده
ام،
آن
قدر
که
تو
ماهی
دارم
چه
گناهی؟
Ich
bin
ratlos
über
Gottes
Werk,
so
sehr
du
strahlst,
was
habe
ich
für
eine
Sünde
begangen?
دل
پر
زده
باز
به
هوای
تو
خواهی
نخواهی
Mein
Herz
sehnt
sich
wieder
nach
dir,
ob
du
willst
oder
nicht.
چشمان
تو
منظومه
و
من
حاکم
احساس،
ای
عاشق
حساس
Deine
Augen
sind
das
Sonnensystem
und
ich
bin
der
Herrscher
der
Gefühle,
oh
leidenschaftliche
Liebende.
بد
نیست
بزنی
تو
به
چشمم
گاهی
نگاهی
Es
wäre
nicht
schlecht,
wenn
du
mich
gelegentlich
ansehen
würdest.
طرح
چشمان
تو
و
جان
تو
و
آن
لب
خندان
تو
ایمان
مرا
برد
Der
Entwurf
deiner
Augen
und
deine
Seele
und
dein
lächelnder
Mund
haben
meinen
Glauben
geraubt.
ایمان
مرا
برد
Meinen
Glauben
geraubt.
یک
بی
خبر
از
راه
رسید،
جان
مرا
برد
Ein
Ahnungsloser
kam
des
Weges
und
raubte
meine
Seele.
طرح
چشمان
تو
و
جان
تو
و
آن
لب
خندان
تو
ایمان
مرا
برد
Der
Entwurf
deiner
Augen
und
deine
Seele
und
dein
lächelnder
Mund
haben
meinen
Glauben
geraubt.
ایمان
مرا
برد
Meinen
Glauben
geraubt.
یک
بی
خبر
از
راه
رسید،
جان
مرا
برد
Ein
Ahnungsloser
kam
des
Weges
und
raubte
meine
Seele.
این
دل
پر
از
غرور
و
درد
است
Dieses
Herz
ist
voller
Stolz
und
Schmerz.
آن
قدر
شکسته،
یک
پا
مرد
است
So
oft
gebrochen,
ist
es
doch
stark
wie
ein
Mann.
بازم
شروع
فصل
غم
شد
Wieder
beginnt
die
Jahreszeit
der
Trauer.
تنهایی
به
خدا
نامرد
است،
نامرد
است
Einsamkeit
ist,
bei
Gott,
unmenschlich,
unmenschlich.
طرح
چشمان
تو
و
جان
تو
و
آن
لب
خندان
تو
ایمان
مرا
برد
Der
Entwurf
deiner
Augen
und
deine
Seele
und
dein
lächelnder
Mund
haben
meinen
Glauben
geraubt.
ایمان
مرا
برد
Meinen
Glauben
geraubt.
یک
بی
خبر
از
راه
رسید،
جان
مرا
برد
Ein
Ahnungsloser
kam
des
Weges
und
raubte
meine
Seele.
طرح
چشمان
تو
و
جان
تو
و
آن
لب
خندان
تو
ایمان
مرا
برد
Der
Entwurf
deiner
Augen
und
deine
Seele
und
dein
lächelnder
Mund
haben
meinen
Glauben
geraubt.
ایمان
مرا
برد
Meinen
Glauben
geraubt.
یک
بی
خبر
از
راه
رسید،
جان
مرا
برد
Ein
Ahnungsloser
kam
des
Weges
und
raubte
meine
Seele.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amir Mahan, Hamed Dehghani, Hossein Mahmoudi
Attention! Feel free to leave feedback.