Reza Bahram - Eshgh & Gonah - translation of the lyrics into German

Eshgh & Gonah - Reza Bahramtranslation in German




Eshgh & Gonah
Liebe & Sünde
ای دل، خانه ات خراب، این همه رویا تا کی؟
Oh Herz, dein Haus ist zerstört, wie lange noch all diese Träume?
ای دل، عمرت کوتاه، غم در این دنیا تا کی؟
Oh Herz, dein Leben ist kurz, wie lange noch Kummer in dieser Welt?
ای دل، گفتمت بمان، پس چه شد قرار ما؟
Oh Herz, ich sagte dir, bleib, was ist also aus unserem Versprechen geworden?
ما نداریم هیچ رازی
Wir haben keine Geheimnisse.
ای دل، هر چه بود و هست با رفتنت شکست
Oh Herz, alles, was war und ist, ist mit deinem Fortgehen zerbrochen.
تو در این عشق میبازی
Du wirst in dieser Liebe verlieren.
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Der Entwurf deiner Augen und deine Seele und dein lächelnder Mund haben meinen Glauben geraubt.
ایمان مرا برد
Meinen Glauben geraubt.
یک بی خبر از راه رسید، جان مرا برد
Ein Ahnungsloser kam des Weges und raubte meine Seele.
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Der Entwurf deiner Augen und deine Seele und dein lächelnder Mund haben meinen Glauben geraubt.
ایمان مرا برد
Meinen Glauben geraubt.
یک بی خبر از راه رسید، جان مرا برد
Ein Ahnungsloser kam des Weges und raubte meine Seele.
در کار خدا مانده ام، آن قدر که تو ماهی دارم چه گناهی؟
Ich bin ratlos über Gottes Werk, so sehr du strahlst, was habe ich für eine Sünde begangen?
دل پر زده باز به هوای تو خواهی نخواهی
Mein Herz sehnt sich wieder nach dir, ob du willst oder nicht.
چشمان تو منظومه و من حاکم احساس، ای عاشق حساس
Deine Augen sind das Sonnensystem und ich bin der Herrscher der Gefühle, oh leidenschaftliche Liebende.
بد نیست بزنی تو به چشمم گاهی نگاهی
Es wäre nicht schlecht, wenn du mich gelegentlich ansehen würdest.
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Der Entwurf deiner Augen und deine Seele und dein lächelnder Mund haben meinen Glauben geraubt.
ایمان مرا برد
Meinen Glauben geraubt.
یک بی خبر از راه رسید، جان مرا برد
Ein Ahnungsloser kam des Weges und raubte meine Seele.
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Der Entwurf deiner Augen und deine Seele und dein lächelnder Mund haben meinen Glauben geraubt.
ایمان مرا برد
Meinen Glauben geraubt.
یک بی خبر از راه رسید، جان مرا برد
Ein Ahnungsloser kam des Weges und raubte meine Seele.
این دل پر از غرور و درد است
Dieses Herz ist voller Stolz und Schmerz.
آن قدر شکسته، یک پا مرد است
So oft gebrochen, ist es doch stark wie ein Mann.
بازم شروع فصل غم شد
Wieder beginnt die Jahreszeit der Trauer.
تنهایی به خدا نامرد است، نامرد است
Einsamkeit ist, bei Gott, unmenschlich, unmenschlich.
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Der Entwurf deiner Augen und deine Seele und dein lächelnder Mund haben meinen Glauben geraubt.
ایمان مرا برد
Meinen Glauben geraubt.
یک بی خبر از راه رسید، جان مرا برد
Ein Ahnungsloser kam des Weges und raubte meine Seele.
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Der Entwurf deiner Augen und deine Seele und dein lächelnder Mund haben meinen Glauben geraubt.
ایمان مرا برد
Meinen Glauben geraubt.
یک بی خبر از راه رسید، جان مرا برد
Ein Ahnungsloser kam des Weges und raubte meine Seele.





Writer(s): Amir Mahan, Hamed Dehghani, Hossein Mahmoudi


Attention! Feel free to leave feedback.