Rhiannon Giddens - Little Margaret (with Francesco Turrisi) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rhiannon Giddens - Little Margaret (with Francesco Turrisi)




Little Margaret, sitting in her high hall chair
Маленькая Маргарита, сидящая в своем кресле в высоком зале.
Combing back her long, yellow hair
Расчесываю ее длинные, желтые волосы.
She saw sweet William and his new-made bride
Она увидела милого Уильяма и его новоиспеченную невесту.
Riding up the road so near
Едем по дороге так близко.
She threw down her ivory comb
Она сбросила гребень из слоновой кости.
Threw back her long yellow hair
Отбросила назад свои длинные желтые волосы.
Said, "I'll go down and I'll bid him farewell
Сказал: пойду ко дну и попрощаюсь с ним.
And I'll nevermore go there"
И я никогда туда не пойду".
It was late in the night
Было поздно ночью.
They were fast asleep
Они крепко спали.
Little Margaret appeared all dressed in white
Маленькая Маргарита появилась одетая в белое.
Standing at their bed-feet
Стоя у их постельных ног.
Saying, "How do you like your snow-white pillow?"
Спрашиваю: "Как тебе твоя белоснежная подушка?"
"How do you like your sheet?"
"Как тебе твоя простыня?"
Saying, "How do you like that pretty fair maid
Говорю: "Как тебе нравится эта прелестная горничная?
Who lays in your arms asleep?"
Кто лежит в твоих объятиях, спит?"
"Very well do I like my snow-white pillow
"Мне очень нравится моя белоснежная подушка.
Well do I like my sheet
Что ж, мне нравится моя простыня?
Much better do I like that pretty fair maid
Гораздо лучше, мне нравится эта прекрасная горничная.
Who stands at my bed-feet"
Кто стоит у моих ног?"
He called his serving man to go
Он позвал своего служащего уйти.
And saddled the dappled roan
И оседлал зыбучий Рон.
And he rode for her father's house that night
И он поехал в дом ее отца той ночью.
Knocked on the door alone
Постучался в дверь один.
Saying, "Is Little Margaret in her room
Говорит: "маленькая Маргарет в своей комнате?
Or is she in the hall?"
Или она в коридоре?"
"Little Margaret's in her coal-black coffin
"Маленькая Маргарита в своем угольно-черном гробу.
With her face turned toward the wall"
Она повернулась лицом к стене".
Unfold, unfold those snow-white robes
Раскройся, раскрой свои белоснежные одеяния.
Be they ever so fine
Будут ли они когда-нибудь такими прекрасными?
For I want to kiss those cold, cold lips
Потому что я хочу поцеловать эти холодные, холодные губы.
For I know they'll never kiss mine
Ведь я знаю, что они никогда не поцелуют меня.
Three times he kissed her cold, cold hand
Три раза он целовал ее холодную, холодную руку.
Twice he kissed her cheek
Дважды он поцеловал ее в щеку.
But once he kissed her cold cold lips
Но однажды он поцеловал ее холодные холодные губы.
Then he fell in her arms asleep
А потом он уснул в ее объятиях.





Writer(s): , DOMINIQUE FLEMONS, THOMAS JUSTIN ROBINSON, RHIANNON GIDDENS LAFFAN


Attention! Feel free to leave feedback.