Lyrics and translation Riblja Corba - Zasto sam otišao bluz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krenem
ja
izjutra
u
preduzece
Я
отправляюсь
утром
в
аванс.
Bice
da
tog
dana
nisam
imao
srece,
Будет
так,
что
в
тот
день
мне
не
повезло,
Portir
na
kapiji
je
citao
dnevnu
stampu
Портье
на
воротах
читал
ежедневную
штампу
Nije
mu
padalo
napamet
da
podigne
rampu
Он
не
задумывался
о
том,
чтобы
поднять
рампу
Rece:
"Druze,
ne
mozes
unutra,
"Приятель,
ты
не
можешь
войти.,
Ne
moras
ni
da
dolazis
sutra,
Тебе
не
обязательно
приходить
завтра.,
Idi
u
socijalno
i
odnesi
cage,
Иди
в
социальную
службу
и
отнеси
Кейдж.,
Il′
si
na
prinudnom
il'
si
visak
radne
snage.
Или
ты
в
компульсивном
положении,
или
ты
в
ответе
за
труд.
Odem
do
pijace
da
kupim
secera
i
ulja,
Я
иду
на
рынок,
чтобы
купить
сахар
и
масло.,
Kilo
′leba
zelen
za
supu
i
kilo
pasulja,
Kilo'leba
зеленый
для
супа
и
кило,
Al'
nema
pola
toga
sto
mi
treba,
jedva
mi
pekar
ispod
tezge
dao
pola
'leba,
Но
нет
половины
того,
что
мне
нужно,
едва
пекарь
под
весом
дал
мне
половину
Леба,
Kupim
sibice
i
paklo
partnera
Я
покупаю
спички
и
адские
партнеры
I
dodjem
do
podnozja
solitera,
И
я
доберусь
до
подножия
солитера,
Tu
mi
je
gajba
iznajmljena
Здесь
моя
квартира
сдана
в
аренду.
U
njoj
smo
privremeno
ja
i
zena.
В
ней
временно
мы
с
женой.
Ne
znam
da
l′
je
pobegla
sa
soferom
Я
не
знаю,
сбежала
ли
она
с
Софи.
Il′
mozda
sa
vodoinstalaterom,
Или,
может
быть,
с
водопроводчиком,
Sta
cu
kad
sam
se
vezao
sa
bestijom,
Что
мне
делать,
когда
я
связался
с
Бестией?,
Sa
obicnom
@urvestijom,
С
obicnom
@urvestijom,
Nije
ni
poruku
napisala,
Она
даже
не
написала
сообщение,
Samo
je
jednostavno
zbrisala,
Она
просто
сбежала.,
I
tek
sam
tada
konacno
sazn'o
И
только
тогда
я
наконец
узнал
Da
je
u
kuci
nekako
prazno.
Что
в
доме
пусто.
Zaboleo
me
cir
pa
sam
popio
lek,
Мне
было
больно,
и
я
выпил
лекарство.,
Srecom
da
sam
imao
svoj
stek,
К
счастью,
у
меня
был
свой
стек,
Pokupio
sam
stvari
i
kes,
Я
взял
вещи
и
Кес,
Cetkicu
za
zube,
carape
i
cist
ves,
Зубная
щетка,
носки
и
кисточка,
Secam
se
da
me
malo
mucila
zuc,
Я
помню,
что
меня
немного
заикало
zuc,
Kod
komsije
prekoputa
sam
ostavio
kljuc,
Я
оставил
ключ
у
соседнего
соседа.,
I
da
bi
se
oporavio
od
soka,
И
чтобы
оправиться
от
сока,
Odem
u
kafanu
da
se
napijem
k′o
stoka.
Я
иду
в
кафе,
чтобы
напиться,
как
скот.
Jebes
me
tuznog
ni
krivog
ni
duznog,
Трахни
меня
печальным,
не
виновным
и
не
виноватым.,
Al'
mi
se
desilo
dosta
toga
ruznog,
Но
со
мной
столько
всего
случилось.,
Onda
sam
sreo
jednog
zemljaka
Затем
я
встретил
одного
соотечественника
Koji
je
polazio
na
zapad
da
sljaka...
Который
направился
на
запад,
чтобы
посеять...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): vicko milatović, bora djordjevic
Attention! Feel free to leave feedback.