Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Lado Que Corta
Die schneidende Seite
Tarde
o
temprano
...
Früher
oder
später
...
El
dolor
golpea
tu
puerta
...
klopft
der
Schmerz
an
deine
Tür
...
No
se
que
es
mejor
...
Ich
weiß
nicht,
was
besser
ist
...
Si
atrancarla
o
dejarla
abierta
...
Sie
zu
verriegeln
oder
offen
zu
lassen
...
Mejor
que
se
quede
abierta
Besser,
sie
bleibt
offen
Puede
ser
que
asi
se
valla
Vielleicht
zieht
er
so
davon
Tarde
o
temprano
...las
risas
tambien
callan
Früher
oder
später
...
verstummt
auch
das
Lachen
Tarde
o
temprano
lo
improvisto
te
espera
Früher
oder
später
erwartet
dich
das
Unvorhergesehene
Cuando
estabas
confiado
como
si
te
viera
Wenn
du
gerade
sorglos
bist,
als
würde
es
dich
sehen
Con
la
guardia
baja
y
la
mirada
bien
perdida
Mit
gesenkter
Deckung
und
ganz
verlorenem
Blick
Te
cae
desde
el
cielo
como
una
despedida
Fällt
es
auf
dich
vom
Himmel
wie
ein
Abschied
Para
zozobrarte
y
lansarte...
directo
al
sueloooo
Um
dich
kentern
zu
lassen
und
dich
zu
werfen...
direkt
auf
den
Bodennnn
Donde
no
encuentras
mano
que
te
ataje
Wo
du
keine
Hand
findest,
die
dich
auffängt
Ni
estos
brasos
que
te
den
consuelo
Noch
diese
Arme,
die
dir
Trost
spenden
La
vida
tiene
un
lado
que
cortaaa
Das
Leben
hat
eine
Seite,
die
schneidetttt
Sin
que
veas
su
frio
reflejooo
Ohne
dass
du
seinen
kalten
Schein
siehstttt
Te
hace
pedazos
sin
avisarteee
Es
zerreißt
dich
in
Stücke,
ohne
dich
zu
warnennnn
Y
despues
se
aleja
pa
que
puedas
levantarteee
Und
dann
entfernt
es
sich,
damit
du
wieder
aufstehen
kannstttt
Haste
la
idea
que
tarde
o
temprano
Mach
dir
klar,
dass
früher
oder
später
Te
llega
la
cuchara
cuando
ya
no
tienes
manos
Der
Löffel
dich
erreicht,
wenn
du
keine
Hände
mehr
hast
Cuando
aprendemos
a
nadar
solo
desiertos
encontramos
Wenn
wir
schwimmen
lernen,
finden
wir
nur
Wüsten
vor
Cuando
aprendemos
a
soñar
ya
despiertos
estamos
Wenn
wir
träumen
lernen,
sind
wir
schon
wach
No
eres
el
primero
tarde
o
temprano
Du
bist
nicht
die
Erste,
früher
oder
später
La
noticia
le
llega
al
mensajero
en
sus
manos
Erreicht
die
Nachricht
den
Boten
in
seinen
eigenen
Händen
El
no
tiene
la
culpa
tambien
le
ha
pasado
Er
hat
keine
Schuld,
ihm
ist
es
auch
passiert
De
encontrarce
cara
a
cara
con
lo
que
no
ha
deseado
Dem
gegenüberzustehen,
was
er
sich
nicht
gewünscht
hat
Pero
vas
a
rescatarte
y
alzarte
...de
nuevoooo...
Aber
du
wirst
dich
retten
und
dich
erheben
...
von
Neuemmmm...
Vas
a
pisar
fuerte
pa
tomar
impulso
Du
wirst
fest
auftreten,
um
Schwung
zu
holen
Y
una
vez
mas
...
levantar
el
vueloooo
Und
noch
einmal
...
abhebennnn
La
vida
tiene
un
lado
que
cortaaa
Das
Leben
hat
eine
Seite,
die
schneidetttt
Sin
que
veas
su
frio
reflejooo
Ohne
dass
du
seinen
kalten
Schein
siehstttt
Te
hace
pedazos
sin
avisarteee
Es
zerreißt
dich
in
Stücke,
ohne
dich
zu
warnennnn
Y
despues
se
aleja
pa
que
puedas
levantarteee
Und
dann
entfernt
es
sich,
damit
du
wieder
aufstehen
kannstttt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andres Sebastian Gelos, Christian Montanez Milier Maldonado
Attention! Feel free to leave feedback.