Ricardo Abarca - El Lado Que Corta - translation of the lyrics into German

El Lado Que Corta - Ricardo Abarcatranslation in German




El Lado Que Corta
Die schneidende Seite
Tarde o temprano ...
Früher oder später ...
El dolor golpea tu puerta ...
klopft der Schmerz an deine Tür ...
No se que es mejor ...
Ich weiß nicht, was besser ist ...
Si atrancarla o dejarla abierta ...
Sie zu verriegeln oder offen zu lassen ...
Mejor que se quede abierta
Besser, sie bleibt offen
Puede ser que asi se valla
Vielleicht zieht er so davon
Tarde o temprano ...las risas tambien callan
Früher oder später ... verstummt auch das Lachen
Tarde o temprano lo improvisto te espera
Früher oder später erwartet dich das Unvorhergesehene
Cuando estabas confiado como si te viera
Wenn du gerade sorglos bist, als würde es dich sehen
Con la guardia baja y la mirada bien perdida
Mit gesenkter Deckung und ganz verlorenem Blick
Te cae desde el cielo como una despedida
Fällt es auf dich vom Himmel wie ein Abschied
Para zozobrarte y lansarte... directo al sueloooo
Um dich kentern zu lassen und dich zu werfen... direkt auf den Bodennnn
Donde no encuentras mano que te ataje
Wo du keine Hand findest, die dich auffängt
Ni estos brasos que te den consuelo
Noch diese Arme, die dir Trost spenden
La vida tiene un lado que cortaaa
Das Leben hat eine Seite, die schneidetttt
Sin que veas su frio reflejooo
Ohne dass du seinen kalten Schein siehstttt
Te hace pedazos sin avisarteee
Es zerreißt dich in Stücke, ohne dich zu warnennnn
Y despues se aleja pa que puedas levantarteee
Und dann entfernt es sich, damit du wieder aufstehen kannstttt
Haste la idea que tarde o temprano
Mach dir klar, dass früher oder später
Te llega la cuchara cuando ya no tienes manos
Der Löffel dich erreicht, wenn du keine Hände mehr hast
Cuando aprendemos a nadar solo desiertos encontramos
Wenn wir schwimmen lernen, finden wir nur Wüsten vor
Cuando aprendemos a soñar ya despiertos estamos
Wenn wir träumen lernen, sind wir schon wach
No eres el primero tarde o temprano
Du bist nicht die Erste, früher oder später
La noticia le llega al mensajero en sus manos
Erreicht die Nachricht den Boten in seinen eigenen Händen
El no tiene la culpa tambien le ha pasado
Er hat keine Schuld, ihm ist es auch passiert
De encontrarce cara a cara con lo que no ha deseado
Dem gegenüberzustehen, was er sich nicht gewünscht hat
Pero vas a rescatarte y alzarte ...de nuevoooo...
Aber du wirst dich retten und dich erheben ... von Neuemmmm...
Vas a pisar fuerte pa tomar impulso
Du wirst fest auftreten, um Schwung zu holen
Y una vez mas ... levantar el vueloooo
Und noch einmal ... abhebennnn
La vida tiene un lado que cortaaa
Das Leben hat eine Seite, die schneidetttt
Sin que veas su frio reflejooo
Ohne dass du seinen kalten Schein siehstttt
Te hace pedazos sin avisarteee
Es zerreißt dich in Stücke, ohne dich zu warnennnn
Y despues se aleja pa que puedas levantarteee
Und dann entfernt es sich, damit du wieder aufstehen kannstttt





Writer(s): Andres Sebastian Gelos, Christian Montanez Milier Maldonado


Attention! Feel free to leave feedback.