Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En La Faz De La Tierra
Auf Dem Angesicht Der Erde
Soy
arrecife
y
coral,
soy
casi
un
caracol,
Ich
bin
Riff
und
Koralle,
ich
bin
fast
eine
Schnecke,
Soy
un
mar
abandonado
y
convertido
en
sal.
Ich
bin
ein
verlassenes
Meer,
zu
Salz
geworden.
Ya
no
vienen
las
gaviotas
más,
Die
Möwen
kommen
nicht
mehr
hierher,
No
hay
barco
que
se
acerque
hasta
mí,
Kein
Schiff
nähert
sich
mir
mehr,
Ya
no
tengo
puerto
aquí.
Ich
habe
hier
keinen
Hafen
mehr.
Soy
lo
que
no
quise
ser,
urgente
buscador
Ich
bin,
was
ich
nicht
sein
wollte,
ein
drängender
Sucher
De
una
perla
perdida
en
un
rincón.
Nach
einer
verlorenen
Perle
in
einem
Winkel.
Soy
más
un
arcón
que
no
se
puede
abrir,
Ich
bin
mehr
eine
Truhe,
die
sich
nicht
öffnen
lässt,
He
escondido
bien
las
llaves
del
amor,
Ich
habe
die
Schlüssel
der
Liebe
gut
versteckt,
Guardándome
para
cuando
aparezca
al
fin,
Mich
aufsparend
für
den
Moment,
wenn
sie
endlich
erscheint,
La
mujer,
mientras
busco...
Die
Frau,
während
ich
suche...
En
la
faz
de
la
tierra
habrá
una
mujer
Auf
dem
Angesicht
der
Erde
wird
es
eine
Frau
geben
Que
sea
mía,
Die
mein
sein
wird,
Y
se
bañe
conmigo
de
amanecer,
Und
mit
mir
im
Morgengrauen
badet,
Toda
la
vida,
Das
ganze
Leben
lang,
En
la
faz
de
su
cuerpo
quiero
crecer,
Auf
dem
Antlitz
ihres
Körpers
will
ich
wachsen,
Como
semilla
Wie
ein
Samen
Alegre
de
girasol,
girando
en
el
sol.
Fröhlich
wie
eine
Sonnenblume,
sich
in
der
Sonne
drehend.
Bebiéndonos
el
mar,
Das
Meer
austrinkend,
Amándonos
los
dos,
arena
y
caracol.
Uns
beide
liebend,
Sand
und
Schnecke.
Soy
quién
te
busca
al
azar
Ich
bin
der,
der
sie
auf
gut
Glück
sucht
Por
aire
y
por
mar,
Durch
die
Luft
und
über
das
Meer,
Por
la
calle
desierta
te
esperé,
Auf
der
leeren
Straße
wartete
ich
auf
sie,
Corrí
tras
la
sombra
que
nunca
ví.
Ich
lief
dem
Schatten
nach,
den
ich
nie
sah.
Enciendo
y
me
fumo
la
ansiedad,
Ich
zünde
die
Angst
an
und
rauche
sie,
Lo
que
creo
ver
es
un
espejismo
más,
Was
ich
zu
sehen
glaube,
ist
nur
eine
weitere
Fata
Morgana,
Otro
absurdo
y
la
busco...
Noch
ein
Unding,
und
ich
suche
sie...
En
la
faz
de
la
tierra...
Auf
dem
Angesicht
der
Erde...
Sin
un
porqué,
sin
un
para
qué,
Ohne
ein
Warum,
ohne
ein
Wozu,
Así
nadie
justifica
su
existencia,
So
rechtfertigt
niemand
seine
Existenz,
Transcurre
solo
y
muere
solo,
Verbringt
die
Zeit
allein
und
stirbt
allein,
Sin
amor
que
lo
alimente,
Ohne
Liebe,
die
ihn
nährt,
Sin
romance
en
lo
que
siente,
Ohne
Romantik
in
seinem
Fühlen,
Y
la
busco...
Und
ich
suche
sie...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Montaner, Steven Roitstein
Attention! Feel free to leave feedback.