Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
un
día
dices
adiós,
Wenn
du
eines
Tages
Lebewohl
sagst,
Correrían
calle
abajo
Würden
die
Straße
hinunterlaufen
Todas
mis
ilusiones,
All
meine
Illusionen,
La
mujer
de
las
violetas,
Die
Frau
der
Veilchen,
La
que
siempre
me
sorprende,
Die
mich
immer
überrascht,
Escondida
tras
la
puerta.
Versteckt
hinter
der
Tür.
No
habría
amor
para
la
siesta,
Gäbe
es
keine
Liebe
für
die
Siesta,
Si
te
alejaras
de
mí.
Wenn
du
dich
von
mir
entfernen
würdest.
No
olvides
que
te
quiero
para
siempre.
Vergiss
nicht,
dass
ich
dich
für
immer
liebe.
Aquí
tiene
tu
sed,
su
propio
estanque,
Hier
hat
dein
Durst
seinen
eigenen
Teich,
Remójate
los
labios
en
mi
amor.
Befeuchte
deine
Lippen
in
meiner
Liebe.
Y
por
si
fuera
el
siempre
poco
tiempo
Und
falls
immer
zu
wenig
Zeit
wäre
Te
quiero
desde
ahora
hasta
lo
eterno,
Liebe
ich
dich
von
jetzt
an
bis
in
die
Ewigkeit,
O
amarnos
de
ida
y
vuelta,
de
aquí
al
sol.
Oder
dass
wir
uns
lieben
hin
und
zurück,
von
hier
bis
zur
Sonne.
Si
un
día
dices
adiós
Wenn
du
eines
Tages
Lebewohl
sagst
Robaría
en
los
jardines,
Würde
ich
in
den
Gärten
stehlen,
Todas
las
margaritas,
Alle
Gänseblümchen,
Y
viviría
deshojando,
Und
ich
würde
leben,
indem
ich
die
Blätter
abzupfe,
La
pasión
con
la
que
amamos,
Die
Leidenschaft,
mit
der
wir
lieben,
Desde
que
nos
conocimos.
Seit
wir
uns
kennenlernten.
Viviría
en
la
agonía
Ich
würde
in
Agonie
leben
Si
te
alejaras
de
mi.
Wenn
du
dich
von
mir
entfernen
würdest.
Para
siempre...
Für
immer...
O
amarnos
como
nunca...
Oder
uns
lieben
wie
nie
zuvor...
O
amarnos
como
siempre...
Oder
uns
lieben
wie
immer...
O
amarnos
de
ida
y
vuelta,
Oder
uns
lieben
hin
und
zurück,
De
aquí
al
sol.
Von
hier
bis
zur
Sonne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrian Juan Andreolo Garibotti, Hector Eduardo Reglero Montaner, Anibal Ferna Albonico Berraute
Attention! Feel free to leave feedback.