Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Vez en Cuando la Muchacha
Ab und zu das Mädchen
De
vez
en
cuando
la
muchacha
lyrics
Ab
und
zu
das
Mädchen
Songtext
Sola
en
medio
de
la
nada,
Allein
mitten
im
Nichts,
La
muchacha
escribe
que
no
para,
Das
Mädchen
schreibt
ohne
Unterlass,
Vive
del
aire
y
de
la
asfixia,
Lebt
von
Luft
und
vom
Ersticken,
Y
de
recordar.
Und
vom
Erinnern.
Sola
y
presa
de
la
rabia,
Allein
und
gefangen
von
der
Wut,
La
muchacha
esta
canta
que
canta,
Dieses
Mädchen
singt
und
singt,
A
las
paredes
de
su
pecho
su
pecho
An
die
Wände
ihrer
Brust,
ihrer
Brust
Su
despecho.
Ihren
Groll.
Siempre
y
cundo
no
mencione
yo
Vorausgesetzt,
ich
erwähne
nicht
Su
nombre
puedo
hablar,
ihren
Namen,
kann
ich
sprechen,
Me
ha
pedido
que
no
diga
Sie
hat
mich
gebeten,
nicht
zu
sagen
Ni
sus
seas
ni
su
edad.
Weder
ihre
Merkmale
noch
ihr
Alter.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
Ab
und
zu
das
Mädchen,
Se
va
de
noche
a
caminar
la
rabia,
Geht
nachts
hinaus,
um
die
Wut
spazieren
zu
tragen,
Se
pone
a
llorar
como
una
nia
Beginnt
zu
weinen
wie
ein
Kind
Que
aun
no
despert
la
pesadilla.
Das
aus
dem
Albtraum
noch
nicht
erwacht
ist.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
Ab
und
zu
das
Mädchen,
Limpia
su
casa
y
el
dolor
no
pasa,
Putzt
ihr
Haus
und
der
Schmerz
vergeht
nicht,
Restriega
su
alma
hasta
que
sangra,
Schrubbt
ihre
Seele,
bis
sie
blutet,
Pobre
la
muchacha
esta
de
cama
y
de
dolor.
Armes
Mädchen,
sie
ist
ans
Bett
gefesselt
von
Schmerz.
Sola
llora
con
frecuencia,
Allein
weint
sie
häufig,
Yquejarse
ya
no
tiene
ciencia.
Und
sich
zu
beklagen
ist
keine
Kunst
mehr.
No
hay
una
muerte
mas
inmensa
Es
gibt
keinen
größeren
Tod
Que
la
del
amor.
Als
den
der
Liebe.
Sola
con
un
gran
esfuerzo,
Allein,
mit
großer
Anstrengung,
La
muchacha
se
gradu
de
triste,
Hat
das
Mädchen
ihren
Abschluss
in
Traurigkeit
gemacht,
Con
un
posgrado
y
buen
promedio
Mit
einem
Aufbaustudium
und
gutem
Durchschnitt
En
la
soledad.
In
der
Einsamkeit.
Siempre
y
cundo
no
mencione
yo
Vorausgesetzt,
ich
erwähne
nicht
Su
nombre
puedo
hablar,
ihren
Namen,
kann
ich
sprechen,
Me
ha
pedido
que
no
diga
Sie
hat
mich
gebeten,
nicht
zu
sagen
Ni
sus
seas
ni
su
edad.
Weder
ihre
Merkmale
noch
ihr
Alter.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
Ab
und
zu
das
Mädchen,
Se
va
de
noche
a
caminar
la
rabia,
Geht
nachts
hinaus,
um
die
Wut
spazieren
zu
tragen,
Se
pone
a
llorar
como
una
nia
Beginnt
zu
weinen
wie
ein
Kind
Que
aun
no
despert
la
pesadilla.
Das
aus
dem
Albtraum
noch
nicht
erwacht
ist.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
Ab
und
zu
das
Mädchen,
Limpia
su
casa
y
el
dolor
no
pasa,
Putzt
ihr
Haus
und
der
Schmerz
vergeht
nicht,
Restriega
su
alma
hasta
que
sangra,
Schrubbt
ihre
Seele,
bis
sie
blutet,
Pobre
la
muchacha
esta
de
cama
y
de
dolor.
Armes
Mädchen,
sie
ist
ans
Bett
gefesselt
von
Schmerz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kike Santander, Ricardo Montaner
Attention! Feel free to leave feedback.