Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Diosa Del Lugar
Die Göttin des Ortes
Sea
de
provincia
o
de
capital,
Ob
aus
der
Provinz
oder
der
Hauptstadt,
Alguna
mujer
bella
te
podrá
atrapar.
Eine
schöne
Frau
kann
dich
fangen.
Cuerpo
y
sol
desde
el
trópico,
Körper
und
Sonne
aus
den
Tropen,
O
acento,
cara
y
pelo
desde
el
sur.
Oder
Akzent,
Gesicht
und
Haar
aus
dem
Süden.
De
cualquier
edad,
madura
o
colegial,
Jeden
Alters,
reif
oder
jugendlich,
La
diosa
del
lugar...
Die
Göttin
des
Ortes...
En
América,
las
mujeres
son
de
cuerpo
y
alma.
In
Amerika
sind
die
Frauen
mit
Leib
und
Seele.
Para
amar,
nos
exigen
por
lo
menos
la
fidelidad,
Um
zu
lieben,
verlangen
sie
von
uns
zumindest
Treue,
Sentirse
protegidas,
las
latinoamericanas,
son
mi
vida.
Sich
beschützt
zu
fühlen,
die
Lateinamerikanerinnen,
sie
sind
mein
Leben.
Puedes
llevarla
hasta
delirar,
Du
kannst
sie
bis
zum
Schwärmen
bringen,
Si
sabes
ser
romántico
en
tu
enamorar.
Wenn
du
weißt,
wie
man
romantisch
wirbt.
Un
poema
tuyo
una
canción,
Ein
Gedicht
von
dir,
ein
Lied,
Por
más
que
suene
antiguo
es
lo
mejor.
Auch
wenn
es
altmodisch
klingt,
ist
es
das
Beste.
Al
apresurar,
el
paso
sale
mal,
Wenn
man
es
überstürzt,
geht
es
schief,
Aprende
a
enamorarla
y
ya
verás.
Lerne,
sie
zu
erobern,
und
du
wirst
sehen.
En
América...
In
Amerika...
Si
es
de
día
bésala
en
la
sombra.
Wenn
es
Tag
ist,
küss
sie
im
Schatten.
Si
es
de
noche,
bésala
hasta
amanecer.
Wenn
es
Nacht
ist,
küss
sie
bis
zum
Morgengrauen.
Quieren
fidelidad
y
sentirse
protegidas
Sie
wollen
Treue
und
sich
beschützt
fühlen
Las
latinoamericanas,
son
mi
vida.
Die
Lateinamerikanerinnen,
sie
sind
mein
Leben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Montaner, Pablo Manavello
Attention! Feel free to leave feedback.