Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barro divino
Göttlicher Lehm
Mesmo
nas
horas
felizes,
se
as
há
Selbst
in
glücklichen
Stunden,
wenn
es
sie
gibt,
Alguma
coisa
é
proíbida
Ist
etwas
verboten.
Posse
impossível,
instante
que
dá
Unmöglicher
Besitz,
Augenblick,
der
gibt
Sentido
diferente
á
vida
Dem
Leben
einen
anderen
Sinn.
O
insaciável
que
existe
na
gente
Das
Unersättliche,
das
in
uns
ist,
Domina
a
nossa
vontade
Beherrscht
unseren
Willen.
Triste
final
duma
crença
diferente
Trauriges
Ende
eines
anderen
Glaubens,
Diferente
da
felicidade
Anders
als
das
Glück.
E
sem
saber
até
onde,
o
destino
Und
ohne
zu
wissen,
wie
weit
das
Schicksal
É
ou
não
o
que
se
quer
Ist
oder
nicht,
was
man
will,
Somos
a
lama
do
barro
divino
Sind
wir
der
Schlamm
vom
göttlichen
Lehm,
Que
cada
um
julga
ser
Von
dem
jeder
glaubt,
er
sei
es.
Na
minha
voz
a
cantar,
corre
o
pranto
In
meiner
Stimme
beim
Singen
fließt
die
Klage
Dum
ser
que
não
se
entendeu
Eines
Wesens,
das
sich
selbst
nicht
verstand.
E
assim
procuro
encontrar
o
encanto
Und
so
versuche
ich,
den
Zauber
zu
finden,
Que
a
vida
p'ra
mim
perdeu
Den
das
Leben
für
mich
verloren
hat.
A
revoltante
maldade
duns
poucos
Die
empörende
Bosheit
einiger
Weniger
Espalha
o
ódio
á
sua
volta
Verbreitet
Hass
um
sich
her
E
faz
da
terra
um
inferno
de
loucos
Und
macht
aus
der
Erde
eine
Hölle
von
Verrückten,
Onde
a
razão
se
revolta
Wo
die
Vernunft
sich
auflehnt.
Pois
quer
se
acredite
ou
não
no
destino
Denn
ob
man
an
das
Schicksal
glaubt
oder
nicht,
Todos
seremos
sem
querer
Werden
wir
alle,
ohne
es
zu
wollen,
sein:
Simples
poeira
de
barro
divino
Einfacher
Staub
von
göttlichem
Lehm,
Que
cada
um
julga
ser
Von
dem
jeder
glaubt,
er
sei
es.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): álvaro Duarte Simões
Attention! Feel free to leave feedback.