Lyrics and translation Riccardo Fogli - In una notte così
In una notte così
In una notte così
(M.
Fabrizio/G.
Morra)
(M.
Fabrizio/G.
Morra)
Conosco
la
noia
del
mare
intravisto
dai
vetri
di
un
bar,
I
know
the
boredom
of
the
sea
glimpsed
through
the
windows
of
a
bar,
Nel
cuore
il
ridicolo
e
un
cane
che
abbaia
in
continuità,
In
my
heart
the
ridiculous
and
a
dog
that
barks
incessantly,
Capire
in
un
lampo
di
non
possedere
nessuna
certezza:
To
realize
in
a
flash
that
I
possess
no
certainty:
So
tutto
su
questa
tristezza,
I
know
all
about
this
sadness,
Questo
teatrino
meccanico.
This
mechanical
little
show.
So
bene
che
quando
si
è
soli
si
dice
sempre
qualche
bugia,
I
know
well
that
when
one
is
alone
one
always
tells
a
few
lies,
Si
cena
sperduti
nelle
cronache
regionali,
ci
si
sente
una
spia,
One
dines
lost
in
the
regional
news,
one
feels
like
a
spy,
Che
poi
si
vorrebbe
anche
telefonare
a
un
compagno
di
scuola,
That
then
one
would
also
like
to
phone
a
schoolmate,
Cantare
insieme
a
squarciagola,
To
sing
together
at
the
top
of
one's
voice,
Lontani
da
tutti
e
da
qui,
Far
from
everyone
and
from
here,
Ma
voglio
credere
ancora
But
I
want
to
believe
again
In
una
notte
così
On
a
night
like
this
Che
per
gente
per
bene,
normale,
se
vuoi,
That
for
good
people,
normal,
if
you
will,
Gente
un
po'
come
noi,
People
a
little
like
us,
Esista
ancora
un
amore
e,
per
questo
cammino,
Love
still
exists
and,
for
this
journey,
In
qualche
punto
del
nostro
destino,
At
some
point
in
our
destiny,
Un
altro
sole
nascosto
nel
cielo
o
più
su
Another
sun
hidden
in
the
sky
or
higher
up
Qualcuno
a
cui
dire:
Someone
to
say
to:
Non
mi
lasciare
più,
Don't
leave
me
anymore,
Non
mi
lasciare
più,
Don't
leave
me
anymore,
Non
mi
lasciare
più.
Don't
leave
me
anymore.
Conosco
quel
vuoto
che
ci
spinge
a
comprare
stravaganti
dolciumi,
I
know
that
emptiness
that
pushes
us
to
buy
extravagant
sweets,
E
la
sensazione
di
non
essere
niente,
di
cadere
in
frantumi,
And
the
feeling
of
being
nothing,
of
falling
to
pieces,
Perché
poi
si
rida
e
ci
si
allacci
le
scarpe
con
così
grande
cura,
Why
then
one
laughs
and
laces
up
one's
shoes
with
such
great
care,
So
tutto
su
questa
paura,
I
know
all
about
this
fear,
Che
in
qualche
modo
è
anche
qui,
That
in
some
way
is
here
too,
Ma
voglio
credere
ancora
But
I
want
to
believe
again
In
una
notte
così
On
a
night
like
this
Che
per
gente
per
bene,
normale,
se
vuoi,
That
for
good
people,
normal,
if
you
will,
Gente
un
po'
come
noi,
People
a
little
like
us,
Esista
ancora
un
amore
e,
per
questo
cammino,
Love
still
exists
and,
for
this
journey,
In
qualche
punto
del
nostro
destino,
At
some
point
in
our
destiny,
Un
altro
sole
nascosto
nel
cielo
o
più
su
Another
sun
hidden
in
the
sky
or
higher
up
Qualcuno
a
cui
dire:
Someone
to
say
to:
Non
mi
lasciare
più,
Don't
leave
me
anymore,
Non
mi
lasciare
più,
Don't
leave
me
anymore,
Non
mi
lasciare
più.
Don't
leave
me
anymore.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guido Morra, Maurizio Fabrizio
Attention! Feel free to leave feedback.