Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laura
sa
che
è
sola
e
non
ha
niente
da
fare
Laura
weiß,
dass
sie
allein
ist
und
nichts
zu
tun
hat
Ma
se
ti
lascia
entrare
in
una
volta
ti
assuefà
Aber
wenn
sie
dich
einlässt,
entwöhnt
sie
dich
ein
für
alle
Mal
Ti
prende
con
le
unghie
dipinte
delle
dita
Sie
nimmt
dich
mit
den
lackierten
Nägeln
ihrer
Finger
Di
lunghe
mani
elettriche
Ihrer
langen
elektrischen
Hände
E
con
la
faccia
scura
di
chi
ha
visto
morire
Und
mit
dem
dunklen
Gesicht
dessen,
der
sterben
sah
E
non
teme
offese
per
la
verità
Und
Beleidigungen
für
die
Wahrheit
nicht
fürchtet
E
quando
passa
Laura
non
sai
dove
guardare
Und
wenn
Laura
vorbeigeht,
weißt
du
nicht,
wohin
schauen
Se
ti
guarderà
Ob
sie
dich
ansehen
wird
E
i
suoi
silenzi
sono
armonici
echi
di
vite
passate
di
là
Und
ihre
Stille
ist
harmonischer
Widerhall
vergangener
Leben
von
drüben
Di
vite
passate
da
là
Von
Leben,
die
von
drüben
vorüberzogen
Da
là,
da
là,
da
là,
da
là,
là
Drüben,
drüben,
drüben,
drüben,
drüben
Così
lei
non
partecipa
a
conversazioni
So
macht
sie
nicht
mit
bei
Gesprächen
Sui
grandi
cambiamenti
dell'umanità
Über
die
großen
Veränderungen
der
Menschheit
Ha
avuto
troppi
figli
di
scopate
stanche
Sie
hatte
zu
viele
Kinder
von
müden
Liebschaften
E
padri
senza
dignità
Und
Vätern
ohne
Würde
Laura
ha
superato
diffidenti
primavere
Laura
hat
argwöhnische
Frühlinge
überstanden
Laura
sta
pensando
al
lungo
inverno
che
verrà
Laura
denkt
an
den
langen
Winter,
der
kommen
wird
E
io
mi
perdo
ancora
sulle
sue
labbra
rosse
Und
ich
verliere
mich
noch
immer
an
ihren
roten
Lippen
Sulle
sue
labbra
nere
An
ihren
schwarzen
Lippen
E
i
suoi
baci
sono
lenti
e
profondi
Und
ihre
Küsse
sind
langsam
und
tief
E
tagliano
il
cuore
a
metà
Und
schneiden
das
Herz
entzwei
E
spaccano
il
cuore
a
metà
Und
spalten
das
Herz
in
zwei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sinigallia Riccardo
Attention! Feel free to leave feedback.