Richard Campbell - Beyond the Night (Live) - translation of the lyrics into German

Beyond the Night (Live) - Richard Campbelltranslation in German




Beyond the Night (Live)
Jenseits der Nacht (Live)
My journey north has just begun and an undiscovered world awaits me
Meine Reise nach Norden hat gerade erst begonnen, und eine unentdeckte Welt erwartet mich.
A magnetic force is attracting me like a needle across the sea
Eine magnetische Kraft zieht mich an, wie eine Nadel über das Meer.
I try in vain to imagine it as a place of frost and desolation
Ich versuche vergeblich, mir diesen Ort als einen Ort des Frostes und der Trostlosigkeit vorzustellen,
But it presents itself to me as an irresistible destination
aber er präsentiert sich mir als ein unwiderstehliches Ziel.
There is something at work in my soul that I don't understand
Da ist etwas in meiner Seele am Werk, das ich nicht verstehe,
But I shall kill no albatross to reach uncharted land
aber ich werde keinen Albatros töten, um unkartiertes Land zu erreichen.
Chasing the horizon across the frozen sea
Ich jage dem Horizont über das gefrorene Meer entgegen,
Unwavering ambition driving me on until
unerschütterlicher Ehrgeiz treibt mich voran, bis
I sail beneath the sunset to a land of eternal light
ich unter dem Sonnenuntergang in ein Land des ewigen Lichts segele.
I'll be the first to reach beyond the night
Ich werde der Erste sein, der jenseits der Nacht gelangt.
It's growing colder by the day and the isolation overwhelms me
Es wird von Tag zu Tag kälter, und die Isolation überwältigt mich,
For I have no friend who shares my dream or envisages the wonders I see
denn ich habe keinen Freund, der meinen Traum teilt oder sich die Wunder vorstellt, die ich sehe.
When blizzards blind and deafen me in my heart I picture my goal
Wenn Schneestürme mich blenden und taub machen, stelle ich mir in meinem Herzen mein Ziel vor.
When thirst and hunger challenge me a determination feeds my soul
Wenn Durst und Hunger mich herausfordern, nährt eine Entschlossenheit meine Seele.
There is something at work inside me that I don't understand
Da ist etwas in mir am Werk, das ich nicht verstehe,
But I shall kill no albatross to reach uncharted land
aber ich werde keinen Albatros töten, um unkartiertes Land zu erreichen.
Chasing the horizon across the frozen sea
Ich jage dem Horizont über das gefrorene Meer entgegen,
Unwavering ambition driving me on until
unerschütterlicher Ehrgeiz treibt mich voran, bis
I sail beneath the sunset to a land of eternal light
ich unter dem Sonnenuntergang in ein Land des ewigen Lichts segele.
I'll be the first to reach beyond the night
Ich werde der Erste sein, der jenseits der Nacht gelangt.
Vast irregular plains of ice have paralysed our motion
Weite, unregelmäßige Eisflächen haben unsere Bewegung gelähmt.
We're left idle as a painted ship upon a painted ocean
Wir sind untätig wie ein gemaltes Schiff auf einem gemalten Ozean.
But what is this apparition we glimpse amidst the fog?
Aber was ist diese Erscheinung, die wir inmitten des Nebels erblicken?
A gigantic figure in the image of man
Eine gigantische Gestalt in der Gestalt eines Mannes,
Striding northward through the endless snow
die nordwärts durch den endlosen Schnee schreitet.
Night closes in the ice breaks up but alas the creature is gone
Die Nacht bricht herein, das Eis bricht auf, aber ach, die Kreatur ist verschwunden.
This mystery it troubles me but still I journey on
Dieses Geheimnis beunruhigt mich, aber ich reise trotzdem weiter.
Chasing the horizon across the frozen sea
Ich jage dem Horizont über das gefrorene Meer entgegen,
Unwavering ambition driving me on until
unerschütterlicher Ehrgeiz treibt mich voran, bis
I sail beneath the sunset into the land of eternal light
ich unter dem Sonnenuntergang in das Land des ewigen Lichts segele.
I know I'll be the first to reach beyond the night
Ich weiß, ich werde der Erste sein, der jenseits der Nacht gelangt.
A new day dawns and the turning tide delivers to me a companion
Ein neuer Tag bricht an, und die Gezeitenwende liefert mir einen Gefährten.
This morning we rescued a man from the waves
Heute Morgen haben wir einen Mann aus den Wellen gerettet,
From the very brink of destruction
vom Rande der Zerstörung.
His limbs were frozen and his body was starved
Seine Glieder waren erfroren, und sein Körper war ausgehungert,
But despite his wretched condition
aber trotz seines elenden Zustands
His eyes were alive with a chaos inside and
waren seine Augen lebendig, mit einem Chaos im Inneren, und
He spoke to us of his mission
er sprach zu uns von seiner Mission.
He seeks the creature that we glimpsed last night
Er sucht die Kreatur, die wir letzte Nacht erblickt haben,
A vile abomination
eine abscheuliche Abscheulichkeit.
He'll rest in peace when he meets the beast
Er wird in Frieden ruhen, wenn er die Bestie trifft,
A curse of his own creation
ein Fluch seiner eigenen Schöpfung.
In his voice I hear the echoes
In seiner Stimme höre ich die Echos
Of my own determination
meiner eigenen Entschlossenheit.
But when I share with him my dream
Aber als ich ihm meinen Traum mitteile,
He's gripped by desperation
wird er von Verzweiflung ergriffen.
Unhappy man he says to me
Unglücklicher Mann, sagt er zu mir,
Do you share my madness?
teilst du meinen Wahnsinn?
You're seeking knowledge as I once did
Du suchst Wissen, wie ich es einst tat,
But it will only bring you sadness
aber es wird dir nur Traurigkeit bringen.
You're thirsty for discovery
Du dürstest nach Entdeckung,
A most addictive ale
einem höchst süchtig machenden Gebräu,
But you will dash the cup from your lips
aber du wirst den Becher von deinen Lippen schlagen,
When I reveal my tale
wenn ich meine Geschichte enthülle.





Writer(s): Richard Campbell


Attention! Feel free to leave feedback.