Richard Desjardins - La musulmane - translation of the lyrics into German

La musulmane - Richard Desjardinstranslation in German




La musulmane
Die Muslimin
Dans le dépanneur un retraité
Im Spätkauf ein Rentner
Qui se demande encore s'il existe
Der sich noch fragt, ob es ihn gibt
Sa dernière chance s'en va tilter
Seine letzte Chance geht gleich flöten
Dans le terminal du six trente-six
Im Terminal des Sechs-Sechsunddreißig
Et cette fille sur l'affiche
Und dieses Mädchen auf dem Plakat
Qui me sourit à chaque fois
Das mich jedes Mal anlächelt
Pour une nuit d'amour gratis
Für eine kostenlose Liebesnacht
J'y donnerais, a m'donnerait n'importe quoi
Dafür gäb ich, sie gäb mir, sonst was
Beau beau beau beaucoup de quinine pour peu d'espoir
Viel, viel, viel Chinin für wenig Hoffnung
Ma ligne de cœur, craque de trottoir
Meine Herzlinie, ein Riss im Bürgersteig
Mon amour est une cigarette
Meine Liebe ist eine Zigarette
Que je tète, que je tète;
Die ich lutsche, die ich lutsche;
Et l'émigrant en état de choc
Und der Einwanderer im Schockzustand
Ici c'est-tu ailleurs?
Ist hier woanders?
Mais dans le bruit, j'ai rien compris
Aber im Lärm hab ich nichts verstanden
One more day, one more dollar!
One more day, one more dollar!
Moi qui suis là, oh quelle histoire!
Ich, der ich hier bin, oh was für eine Geschichte!
Les yeux bandés dans un trou noir
Mit verbundenen Augen in einem schwarzen Loch
Quand viendra l'heure du black-out
Wenn die Stunde des Blackouts kommt
J'irai boire à La collision frontale
Werde ich trinken gehen im „Frontalzusammenstoß“
Pour m'consoler une musulmane
Um mich zu trösten, wird eine Muslimin
F'ra un dessin dessus mon plâtre
Eine Zeichnung auf meinen Gips machen
Dans la boucane du shetral
Im Rauch des Shetrals
Je brillerai, je brillerai, comme une étoile
Ich werde leuchten, ich werde leuchten, wie ein Stern
On dira bien ce qu'on voudra
Man mag sagen, was man will
La mémoire n'est pas une question de goût
Die Erinnerung ist keine Frage des Geschmacks
Je suis du signe, du signe du rat
Ich bin vom Sternzeichen, vom Zeichen der Ratte
Le crachat traîne jusqu'à l'égout
Der Auswurf zieht sich bis zum Abfluss
Un jour j'irai, un jour j'irai
Eines Tages werde ich gehen, eines Tages werde ich gehen
Jusqu'à la mer
Bis zum Meer





Writer(s): Richard Desjardins, Claude Vendette


Attention! Feel free to leave feedback.