Lyrics and translation Richard Desjardins - Le prix de l'or
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le prix de l'or
Цена золота
— Capitan,
écoutez-moi
un
seul
instant.
— Капитан,
послушайте
меня
хоть
минутку,
милая.
Moi,
j'ai
soumis
moultes
palaces,
Я
покорил
множество
дворцов,
J'ai
maîtrisé
hémorragies,
Останавливал
кровотечения,
Terres
de
feu,
enfers
de
glace
Видел
огненные
земли,
ледяные
ады
Et
plus
que
tout,
la
nostalgie.
И
больше
всего
— ностальгию.
Trois
ans,
capitan,
trois
ans
Три
года,
капитан,
три
года
à
contourner
tous
ces
récifs.
Я
обходил
все
эти
рифы.
J'allais,
heureux,
en
transformant
Я
шел,
счастливый,
превращая
Mes
volontés
en
or
massif.
Свои
желания
в
чистое
золото.
Sur
mon
passage
j'ai
tout
vaincu.
На
своем
пути
я
все
победил.
Je
suis,
vivant,
une
céphéide.
Я,
живой,
как
цефеида.
Jamais
pourtant
je
n'aurais
cru
Однако
никогда
бы
не
подумал,
Périr
par
un
mouvement
du
vide.
Что
погибну
от
движения
пустоты.
Trente
et
troisième
jour
aujourd'hui
Тридцать
третий
день
сегодня
Qu'il
n'a
venté
ni
n'a
plu.
Ни
ветра,
ни
дождя.
La
mer
étale
son
ennui,
Море
разливает
свою
скуку,
Notre
vaisseau
n'avance
plus.
Наш
корабль
больше
не
движется.
Et
nous
voilà,
pantins
du
sort,
И
вот
мы,
марионетки
судьбы,
Voiles
mortes
au
galion
funèbre,
Мертвые
паруса
на
погребальном
галеоне,
Perdus
au
large
des
Açores.
Потерянные
у
берегов
Азорских
островов.
Le
compas
sombre
dans
les
ténèbres.
Компас
тонет
во
тьме.
Le
soleil
chauffe
encore
et
encore.
Солнце
палит
снова
и
снова.
Misère!
Tout
ce
qui
vit
pourrit.
Горе!
Все
живое
гниет.
L'eau
s'échappe
de
nos
corps.
Вода
испаряется
из
наших
тел.
Plus
une
goutte
dans
les
barils.
Ни
капли
в
бочках.
Empalés
par
le
délire,
Пронзенные
бредом,
Tous
le
scorbut
à
la
bouche,
Все
со
цингой
во
рту,
De
fond
en
comble
du
navire,
Сверху
донизу
корабля,
Les
marins
tombent
comme
des
mouches.
Моряки
падают
как
мухи.
Ils
ont
mangé
le
dernier
chien,
Они
съели
последнюю
собаку,
L'albatros
et
le
cuir
des
câbles.
Альбатроса
и
кожаные
тросы.
Il
ne
reste
vraiment
plus
rien
Не
осталось
совсем
ничего,
Que
d'attendre
une
mort
affable.
Кроме
как
ждать
легкой
смерти.
Capitan,
écoutez-moi
un
seul
instant.
Капитан,
послушайте
меня
хоть
минутку,
дорогая.
Inocencio,
il
vend
son
eau
Иносенсио
продает
свою
воду
à
des
squelettes
agonisants,
Умирающим
скелетам,
Une
lampée
pour
un
lingot.
Глоток
за
слиток.
Inocencio,
cet
être
fourbe,
Иносенсио,
это
коварное
существо,
Celui-là
qui
ne
croit
à
rien,
Тот,
кто
ни
во
что
не
верит,
Il
a
de
l'eau
plein
sa
gourde.
У
него
полная
фляга
воды.
Réquisitionnez-la
au
moins!
Рекизируйте
ее
хотя
бы!
Je
sais,
vous
êtes
obéissant
Я
знаю,
вы
послушны
Aux
lois
qui
règnent
sur
la
mer.
Законам,
которые
правят
на
море.
Mais
craignez
celles
du
Tout-Puissant
Но
бойтесь
законов
Всемогущего,
Si
vous
abandonnez
vos
frères.
Если
вы
бросите
своих
братьев.
Ces
hommes-là
ont
amassé
Эти
люди
накопили
Dans
la
cale
une
montagne
В
трюме
гору
D'or,
d'argent,
d'opale,
assez
Золота,
серебра,
опала,
достаточно,
Pour
acheter
couronne
d'Espagne.
Чтобы
купить
корону
Испании.
Si
nous
mourons,
tout
tombera
Если
мы
умрем,
все
попадет
Aux
mains
des
pirates
portugais.
В
руки
португальских
пиратов.
Sans
même
qu'ils
aient
livré
combat
Даже
не
вступив
в
бой
Ils
prendraient
le
trésor?
Jamais!
Они
заберут
сокровище?
Никогда!
Moi,
Emanual
d'Estremadure,
Я,
Эмануэль
из
Эстремадуры,
Où
les
moulins
commandent
au
vent,
Где
мельницы
командуют
ветром,
Je
peux
vivre
sans
nourriture;
Могу
жить
без
еды;
La
honte
me
tuera
bien
avant.
Позор
убьет
меня
раньше.
(Le
capitan
meurt.)
(Капитан
умирает.)
Oyez
marins!
Oyez
marins!
Слушайте,
моряки!
Слушайте,
моряки!
Le
capitaine
vient
de
mourir.
Капитан
только
что
умер.
Je
prends
au
nom
de
Charles
Quint
Я
беру
от
имени
Карла
Пятого
Le
commandement
de
ce
navire.
Командование
этим
кораблем.
Dieu
a
jeté
son
mauvais
œil
Бог
бросил
свой
злой
взгляд
Sur
le
butin
de
nos
conquêtes.
На
добычу
наших
завоеваний.
De
voir
nos
cœurs
remplis
d'orgueil
Видя
наши
сердца,
полные
гордыни,
Il
rage
de
nous
avoir
fait
naître.
Он
в
ярости,
что
создал
нас.
Tous
sur
le
pont!
Rassemblement!
Все
на
палубу!
Сбор!
Que
chacun
de
nous
se
mette
à
genoux
Пусть
каждый
из
нас
встанет
на
колени
Et
fasse
au
ciel
un
grand
serment.
И
даст
небесам
великую
клятву.
Il
veut
sa
part,
soumettons-nous.
Он
хочет
свою
долю,
покоримся.
Señor
Dios,
si
la
pluie
tombe,
si
le
vent
monte,
Сеньор
Диос,
если
пойдет
дождь,
если
поднимется
ветер,
Je
jure
qu'arrivé
à
Tolède,
Клянусь,
что,
прибыв
в
Толедо,
Au
premier
mendiant
que
je
rencontre,
Первому
нищему,
которого
я
встречу,
Je
donne
tout
ce
que
je
possède.
Я
отдам
все,
что
имею.
— Je
solderai
cinq
mille
soldats
— Я
найму
пять
тысяч
солдат,
Pieux
et
cruels.
En
mouvement,
Благочестивых
и
жестоких.
В
походе,
Par
les
sables
du
Sahara,
По
пескам
Сахары,
Je
détruirai
les
Musulmans.
Я
уничтожу
мусульман.
— Si
vous
nous
exaucez,
Señor,
— Если
вы
услышите
нас,
Сеньор,
Je
vous
comblerai
de
louanges,
Я
осыплю
вас
хвалами,
J'irai
à
Rome
fondre
mon
or
Я
пойду
в
Рим,
чтобы
переплавить
свое
золото
Dans
les
chaudières
de
Michel-Ange.
В
котлах
Микеланджело.
— Moi,
Velasco,
Prince
d'amour,
— Я,
Веласко,
принц
любви,
Les
femmes
se
battent
pour
m'avoir.
Женщины
дерутся
за
меня.
Je
fixerai
l'astre
du
jour
Я
остановлю
дневное
светило
Et
brûlerai
mes
beaux
yeux
noirs.
И
сожгу
свои
прекрасные
черные
глаза.
— Moi
qui
n'ai
pas
de
si
beaux
yeux,
— Я,
у
которого
нет
таких
красивых
глаз,
Qui
n'ai
l'amour
qu'au
bout
d'une
lame,
У
которого
любовь
только
на
конце
клинка,
Je
remettrai
mon
or
précieux
Я
отдам
свое
драгоценное
золото
à
l'homme
qui
couche
avec
ma
femme
Тому,
кто
спит
с
моей
женой.
— Je
veux
la
fin
de
mon
calvaire.
— Я
хочу
конца
своим
мучениям.
Mon
or
est
bu,
j'ai
soif
encore.
Мое
золото
выпито,
я
все
еще
хочу
пить.
Or
tuez-moi!
De
toutes
manières
Так
убейте
меня!
В
любом
случае
D'ici
demain
je
serai
mort.
Завтра
я
буду
мертв.
Combien
de
fois
faut-il
crever
Сколько
раз
нужно
умереть,
Pour
contenter
ce
Dieu-Satan.
Чтобы
удовлетворить
этого
Бога-Сатану.
Je
vous
demande
de
m'achever
Я
прошу
вас
прикончить
меня
à
l'arquebuse,
à
bout
portant.
Из
аркебузы,
в
упор.
— Inocencio,
fais
quelque
chose,
— Иносенсио,
сделай
что-нибудь,
Donne-lui
de
l'eau,
je
t'en
supplie;
Дай
ему
воды,
умоляю
тебя;
Je
ne
défendrai
pas
ta
cause
Я
не
буду
защищать
твое
дело,
Si
venait
à
tomber
la
pluie.
Если
пойдет
дождь.
— Arrêtez-moi
tout
ce
vacarme.
— Прекратите
весь
этот
шум.
Priez,
pleurez,
bande
d'idiots.
Молитесь,
плачьте,
стадо
идиотов.
Dans
la
salive
et
dans
les
larmes
В
слюне
и
слезах
Il
y
a,
crétins,
surtout
de
l'eau.
Есть,
кретины,
прежде
всего
вода.
— Voyez!
Un
frisson
dans
la
voile.
— Смотрите!
Дрожь
в
парусе.
Si,
si,
le
bateau
a
bougé.
Да,
да,
корабль
двинулся.
Comandante
Emanual,
Команданте
Эмануэль,
Nous
avançons!
Nous
sommes
sauvés!
Мы
движемся!
Мы
спасены!
— Tu
as
raison.
Je
sens
le
vent.
— Ты
прав.
Я
чувствую
ветер.
Dieu
a
levé
la
quarantaine.
Бог
снял
карантин.
À
nous
la
grâce
des
survivants,
Нам
— милость
выживших,
à
moi
la
part
du
capitaine.
Мне
— доля
капитана.
— Quand
nous
arrivons
à
Séville
— Когда
мы
прибудем
в
Севилью,
Il
y
aura
du
vin
et
des
filles.
Там
будет
вино
и
девушки.
— Mais
mon
comandante
vous
ne
pouvez
pas,
— Но,
мой
команданте,
вы
не
можете,
Votre
serment,
votre
trésor
au
premier
mendiant
de
Tolède?
Ваша
клятва,
ваше
сокровище
первому
нищему
Толедо?
Comandante
Emanual,
vous
ne
pouvez
pas,
vous
ne
pouvez
pas,
Команданте
Эмануэль,
вы
не
можете,
вы
не
можете,
Votre
serment
au
premier
mendiant
de
Tolède.
Ваша
клятва
первому
нищему
Толедо.
— La
règle
d'or
tu
connais
pas?
— Золотое
правило
ты
не
знаешь?
Si
tu
as
l'or,
tu
fais
la
loi;
Если
у
тебя
есть
золото,
ты
устанавливаешь
закон;
Et
corollaire
de
cette
règle,
И
следствие
из
этого
правила,
Si
t'as
pas
l'or,
tu
fais
le
nègre.
Если
у
тебя
нет
золота,
ты
раб.
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ха!
Ха!
Ха!
Ха!
À
bien
y
penser,
moi
je
n'aime
pas
Tolède,
Если
подумать,
мне
не
нравится
Толедо,
Le
roi
est
vaniteux
et
la
reine
est
si
laide.
Король
тщеславен,
а
королева
так
безобразна.
En
arrivant
là-bas
j'achète
l'Armada,
Прибыв
туда,
я
куплю
Армаду,
Je
prends
le
Sud,
je
prends
le
Nord
et
je
suis
roi.
Захвачу
Юг,
захвачу
Север
и
стану
королем.
Viva
viva
España,
viva
viva
moi!
Да
здравствует
Испания,
да
здравствую
я!
Et
toi,
Prince
d'amour,
qui
as
de
si
beaux
yeux,
А
ты,
принц
любви,
у
которого
такие
красивые
глаза,
Tu
veux
toujours
incendier
les
cieux?
Ты
все
еще
хочешь
поджечь
небеса?
— Pas
aujourd'hui,
señor,
c'est
un
peu
nuageux.
— Не
сегодня,
сеньор,
немного
облачно.
La
vie,
elle
est
si
courte,
attendons
d'être
vieux.
Жизнь
так
коротка,
подождем
старости.
Viva
España,
viva
viva
moi!
Да
здравствует
Испания,
да
здравствую
я!
— Commodore,
ça
va
mal,
— Коммодор,
дела
плохи,
Le
vent
va
déchirer
la
voile,
Ветер
порвет
парус,
La
vague
veut
nous
submerger.
Волна
хочет
нас
поглотить.
Nous
sommes
un
peu,
un
peu
chargés.
Мы
немного,
немного
перегружены.
— Du
calme,
du
calme!
Par-dessus
bord,
allons!
— Спокойно,
спокойно!
За
борт,
ну
же!
Les
prisonniers
et
les
canons!
Пленных
и
пушки!
Attachez-moi
l'homme
à
la
roue,
Привяжите
человека
к
колесу,
Attachez
tout,
attachez-vous.
Привяжите
все,
привяжитесь.
Viva
España,
viva
viva
moi!
Да
здравствует
Испания,
да
здравствую
я!
Dis,
Alonzo,
et
le
señor
dans
ton
lit,
Скажи,
Алонсо,
а
сеньору
в
твоей
постели,
Tu
vas
lui
apporter
des
fleurs
aussi?
Ты
тоже
принесешь
цветы?
— Il
trouvera
mon
or
bien
froid
— Он
найдет
мое
золото
очень
холодным,
Quand
je
lui
percerai
le
foie.
Когда
я
проткну
ему
печень.
Viva
España,
viva
viva
moi!
Да
здравствует
Испания,
да
здравствую
я!
— Commodore,
les
calfateurs
— Коммодор,
конопатчики
Sont
débordés!
Oh
quel
malheur!
Перегружены!
О,
какое
несчастье!
Nous
sommes
entraînés
par
le
fond.
Нас
тянет
на
дно.
Malédiction,
c'est
un
typhon!
Проклятье,
это
тайфун!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Desjardins
Attention! Feel free to leave feedback.