Richard Desjardins - Le prix de l'or - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Richard Desjardins - Le prix de l'or




Le prix de l'or
Цена золота
Emanual
Эмануэль
Capitan, écoutez-moi un seul instant.
Капитан, послушайте меня хоть минутку, милая.
Moi, j'ai soumis moultes palaces,
Я покорил множество дворцов,
J'ai maîtrisé hémorragies,
Останавливал кровотечения,
Terres de feu, enfers de glace
Видел огненные земли, ледяные ады
Et plus que tout, la nostalgie.
И больше всего ностальгию.
Trois ans, capitan, trois ans
Три года, капитан, три года
à contourner tous ces récifs.
Я обходил все эти рифы.
J'allais, heureux, en transformant
Я шел, счастливый, превращая
Mes volontés en or massif.
Свои желания в чистое золото.
Sur mon passage j'ai tout vaincu.
На своем пути я все победил.
Je suis, vivant, une céphéide.
Я, живой, как цефеида.
Jamais pourtant je n'aurais cru
Однако никогда бы не подумал,
Périr par un mouvement du vide.
Что погибну от движения пустоты.
Trente et troisième jour aujourd'hui
Тридцать третий день сегодня
Qu'il n'a venté ni n'a plu.
Ни ветра, ни дождя.
La mer étale son ennui,
Море разливает свою скуку,
Notre vaisseau n'avance plus.
Наш корабль больше не движется.
Et nous voilà, pantins du sort,
И вот мы, марионетки судьбы,
Voiles mortes au galion funèbre,
Мертвые паруса на погребальном галеоне,
Perdus au large des Açores.
Потерянные у берегов Азорских островов.
Le compas sombre dans les ténèbres.
Компас тонет во тьме.
Le soleil chauffe encore et encore.
Солнце палит снова и снова.
Misère! Tout ce qui vit pourrit.
Горе! Все живое гниет.
L'eau s'échappe de nos corps.
Вода испаряется из наших тел.
Plus une goutte dans les barils.
Ни капли в бочках.
Empalés par le délire,
Пронзенные бредом,
Tous le scorbut à la bouche,
Все со цингой во рту,
De fond en comble du navire,
Сверху донизу корабля,
Les marins tombent comme des mouches.
Моряки падают как мухи.
Ils ont mangé le dernier chien,
Они съели последнюю собаку,
L'albatros et le cuir des câbles.
Альбатроса и кожаные тросы.
Il ne reste vraiment plus rien
Не осталось совсем ничего,
Que d'attendre une mort affable.
Кроме как ждать легкой смерти.
Capitan, écoutez-moi un seul instant.
Капитан, послушайте меня хоть минутку, дорогая.
Inocencio, il vend son eau
Иносенсио продает свою воду
à des squelettes agonisants,
Умирающим скелетам,
Une lampée pour un lingot.
Глоток за слиток.
Inocencio, cet être fourbe,
Иносенсио, это коварное существо,
Celui-là qui ne croit à rien,
Тот, кто ни во что не верит,
Il a de l'eau plein sa gourde.
У него полная фляга воды.
Réquisitionnez-la au moins!
Рекизируйте ее хотя бы!
Je sais, vous êtes obéissant
Я знаю, вы послушны
Aux lois qui règnent sur la mer.
Законам, которые правят на море.
Mais craignez celles du Tout-Puissant
Но бойтесь законов Всемогущего,
Si vous abandonnez vos frères.
Если вы бросите своих братьев.
Ces hommes-là ont amassé
Эти люди накопили
Dans la cale une montagne
В трюме гору
D'or, d'argent, d'opale, assez
Золота, серебра, опала, достаточно,
Pour acheter couronne d'Espagne.
Чтобы купить корону Испании.
Si nous mourons, tout tombera
Если мы умрем, все попадет
Aux mains des pirates portugais.
В руки португальских пиратов.
Sans même qu'ils aient livré combat
Даже не вступив в бой
Ils prendraient le trésor? Jamais!
Они заберут сокровище? Никогда!
Moi, Emanual d'Estremadure,
Я, Эмануэль из Эстремадуры,
les moulins commandent au vent,
Где мельницы командуют ветром,
Je peux vivre sans nourriture;
Могу жить без еды;
La honte me tuera bien avant.
Позор убьет меня раньше.
(Le capitan meurt.)
(Капитан умирает.)
Oyez marins! Oyez marins!
Слушайте, моряки! Слушайте, моряки!
Le capitaine vient de mourir.
Капитан только что умер.
Je prends au nom de Charles Quint
Я беру от имени Карла Пятого
Le commandement de ce navire.
Командование этим кораблем.
Dieu a jeté son mauvais œil
Бог бросил свой злой взгляд
Sur le butin de nos conquêtes.
На добычу наших завоеваний.
De voir nos cœurs remplis d'orgueil
Видя наши сердца, полные гордыни,
Il rage de nous avoir fait naître.
Он в ярости, что создал нас.
Tous sur le pont! Rassemblement!
Все на палубу! Сбор!
Que chacun de nous se mette à genoux
Пусть каждый из нас встанет на колени
Et fasse au ciel un grand serment.
И даст небесам великую клятву.
Il veut sa part, soumettons-nous.
Он хочет свою долю, покоримся.
Señor Dios, si la pluie tombe, si le vent monte,
Сеньор Диос, если пойдет дождь, если поднимется ветер,
Je jure qu'arrivé à Tolède,
Клянусь, что, прибыв в Толедо,
Au premier mendiant que je rencontre,
Первому нищему, которого я встречу,
Je donne tout ce que je possède.
Я отдам все, что имею.
Ramon
Рамон
Je solderai cinq mille soldats
Я найму пять тысяч солдат,
Pieux et cruels. En mouvement,
Благочестивых и жестоких. В походе,
Par les sables du Sahara,
По пескам Сахары,
Je détruirai les Musulmans.
Я уничтожу мусульман.
Juan
Хуан
Si vous nous exaucez, Señor,
Если вы услышите нас, Сеньор,
Je vous comblerai de louanges,
Я осыплю вас хвалами,
J'irai à Rome fondre mon or
Я пойду в Рим, чтобы переплавить свое золото
Dans les chaudières de Michel-Ange.
В котлах Микеланджело.
Velasco
Веласко
Moi, Velasco, Prince d'amour,
Я, Веласко, принц любви,
Les femmes se battent pour m'avoir.
Женщины дерутся за меня.
Je fixerai l'astre du jour
Я остановлю дневное светило
Et brûlerai mes beaux yeux noirs.
И сожгу свои прекрасные черные глаза.
Alonzo
Алонсо
Moi qui n'ai pas de si beaux yeux,
Я, у которого нет таких красивых глаз,
Qui n'ai l'amour qu'au bout d'une lame,
У которого любовь только на конце клинка,
Je remettrai mon or précieux
Я отдам свое драгоценное золото
à l'homme qui couche avec ma femme
Тому, кто спит с моей женой.
Arroyo
Арройо
Je veux la fin de mon calvaire.
Я хочу конца своим мучениям.
Mon or est bu, j'ai soif encore.
Мое золото выпито, я все еще хочу пить.
Or tuez-moi! De toutes manières
Так убейте меня! В любом случае
D'ici demain je serai mort.
Завтра я буду мертв.
Combien de fois faut-il crever
Сколько раз нужно умереть,
Pour contenter ce Dieu-Satan.
Чтобы удовлетворить этого Бога-Сатану.
Je vous demande de m'achever
Я прошу вас прикончить меня
à l'arquebuse, à bout portant.
Из аркебузы, в упор.
Emanual
Эмануэль
Inocencio, fais quelque chose,
Иносенсио, сделай что-нибудь,
Donne-lui de l'eau, je t'en supplie;
Дай ему воды, умоляю тебя;
Je ne défendrai pas ta cause
Я не буду защищать твое дело,
Si venait à tomber la pluie.
Если пойдет дождь.
Inocencio
Иносенсио
Arrêtez-moi tout ce vacarme.
Прекратите весь этот шум.
Priez, pleurez, bande d'idiots.
Молитесь, плачьте, стадо идиотов.
Dans la salive et dans les larmes
В слюне и слезах
Il y a, crétins, surtout de l'eau.
Есть, кретины, прежде всего вода.
Juan
Хуан
Voyez! Un frisson dans la voile.
Смотрите! Дрожь в парусе.
Si, si, le bateau a bougé.
Да, да, корабль двинулся.
Comandante Emanual,
Команданте Эмануэль,
Nous avançons! Nous sommes sauvés!
Мы движемся! Мы спасены!
Emanual
Эмануэль
Tu as raison. Je sens le vent.
Ты прав. Я чувствую ветер.
Dieu a levé la quarantaine.
Бог снял карантин.
À nous la grâce des survivants,
Нам милость выживших,
à moi la part du capitaine.
Мне доля капитана.
Tous
Все
Quand nous arrivons à Séville
Когда мы прибудем в Севилью,
Il y aura du vin et des filles.
Там будет вино и девушки.
Un marin
Моряк
Mais mon comandante vous ne pouvez pas,
Но, мой команданте, вы не можете,
Votre serment, votre trésor au premier mendiant de Tolède?
Ваша клятва, ваше сокровище первому нищему Толедо?
Comandante Emanual, vous ne pouvez pas, vous ne pouvez pas,
Команданте Эмануэль, вы не можете, вы не можете,
Votre serment au premier mendiant de Tolède.
Ваша клятва первому нищему Толедо.
Emanual
Эмануэль
La règle d'or tu connais pas?
Золотое правило ты не знаешь?
Si tu as l'or, tu fais la loi;
Если у тебя есть золото, ты устанавливаешь закон;
Et corollaire de cette règle,
И следствие из этого правила,
Si t'as pas l'or, tu fais le nègre.
Если у тебя нет золота, ты раб.
Ah! Ah! Ah! Ah!
Ха! Ха! Ха! Ха!
À bien y penser, moi je n'aime pas Tolède,
Если подумать, мне не нравится Толедо,
Le roi est vaniteux et la reine est si laide.
Король тщеславен, а королева так безобразна.
En arrivant là-bas j'achète l'Armada,
Прибыв туда, я куплю Армаду,
Je prends le Sud, je prends le Nord et je suis roi.
Захвачу Юг, захвачу Север и стану королем.
Viva viva España, viva viva moi!
Да здравствует Испания, да здравствую я!
Et toi, Prince d'amour, qui as de si beaux yeux,
А ты, принц любви, у которого такие красивые глаза,
Tu veux toujours incendier les cieux?
Ты все еще хочешь поджечь небеса?
Velasco
Веласко
Pas aujourd'hui, señor, c'est un peu nuageux.
Не сегодня, сеньор, немного облачно.
La vie, elle est si courte, attendons d'être vieux.
Жизнь так коротка, подождем старости.
Viva España, viva viva moi!
Да здравствует Испания, да здравствую я!
Juan
Хуан
Commodore, ça va mal,
Коммодор, дела плохи,
Le vent va déchirer la voile,
Ветер порвет парус,
La vague veut nous submerger.
Волна хочет нас поглотить.
Nous sommes un peu, un peu chargés.
Мы немного, немного перегружены.
Emanual
Эмануэль
Du calme, du calme! Par-dessus bord, allons!
Спокойно, спокойно! За борт, ну же!
Les prisonniers et les canons!
Пленных и пушки!
Attachez-moi l'homme à la roue,
Привяжите человека к колесу,
Attachez tout, attachez-vous.
Привяжите все, привяжитесь.
Viva España, viva viva moi!
Да здравствует Испания, да здравствую я!
Dis, Alonzo, et le señor dans ton lit,
Скажи, Алонсо, а сеньору в твоей постели,
Tu vas lui apporter des fleurs aussi?
Ты тоже принесешь цветы?
Alonzo
Алонсо
Il trouvera mon or bien froid
Он найдет мое золото очень холодным,
Quand je lui percerai le foie.
Когда я проткну ему печень.
Viva España, viva viva moi!
Да здравствует Испания, да здравствую я!
Juan
Хуан
Commodore, les calfateurs
Коммодор, конопатчики
Sont débordés! Oh quel malheur!
Перегружены! О, какое несчастье!
Nous sommes entraînés par le fond.
Нас тянет на дно.
Malédiction, c'est un typhon!
Проклятье, это тайфун!
Coulé!
Потонули!





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! Feel free to leave feedback.