Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les grands remous
Die großen Strudel
Les
météores
et
les
comètes
Die
Meteore
und
die
Kometen
Percent
la
nuit.
Durchbohren
die
Nacht.
Le
vent
du
nord
Der
Nordwind
A
percé
mon
jacket.
Hat
meine
Jacke
durchdrungen.
Des
heures
et
des
heures
qui
passent
Stunden
und
Stunden
vergehen
Sans
qu'une
auto
s'arrête
Ohne
dass
ein
Auto
anhält
Embarré
embarré
dehors.
Ausgesperrt,
ausgesperrt
draußen.
Je
sens
tout
d'un
coup
Ich
spüre
plötzlich
Que
là-bas
Dass
dort
drüben
Un
homme
m'envisage
Ein
Mann
mich
mustert
Comme
un
bandit
mal
pris.
Wie
einen
Banditen
in
der
Klemme.
Je
n'entends
que
l'écho
Ich
höre
nur
das
Echo
De
mon
coeur
qui
débat.
Meines
Herzens,
das
wild
schlägt.
Quand
est-ce
qu'on
va
sortir
du
bois?
Wann
kommen
wir
endlich
aus
dem
Wald?
Ooh!
ooh!
La
mélodie
du
trou.
Ooh!
ooh!
Die
Melodie
des
Lochs.
Dessous
le
pont
les
grands
remous.
Unter
der
Brücke
die
großen
Strudel.
Où
chus,
qui
chus,
quessé
qu'y
veut?
Wo
bin
ich,
wer
bin
ich,
was
will
er?
J'ai
du
m'tromper
quequ'part.
Ich
muss
mich
irgendwo
geirrt
haben.
Je
lâche
un
cri
dans
le
brouillard.
Ich
stoße
einen
Schrei
in
den
Nebel
aus.
Hey
man,
as-tu
du
feu?
Hey
Mann,
hast
du
Feuer?
Y
fait
signe
que
oui.
Er
gibt
ein
Zeichen,
ja.
Enfin
un
signe
de
vie,
Endlich
ein
Lebenszeichen,
Je
m'approche
de
lui.
Ich
nähere
mich
ihm.
Dans
la
lueur
de
l'allumette
Im
Schein
des
Streichholzes
Ses
doigts
brûlés
par
le
frette.
Seine
vom
Frost
verbrannten
Finger.
Voici
ce
qu'il
m'a
dit:
Hier
ist,
was
er
mir
sagte:
La
guidoune
de
l'hôtel
est
sorti
manger
toute
l'épinette
noire.
Die
Schlampe
vom
Hotel
ist
rausgekommen
und
hat
die
ganze
Schwarzfichte
kahlgefressen.
T'auras
pu
rien
à
voir.
Du
wirst
nichts
mehr
zu
sehen
haben.
La
Oil
Can
Quaker
State
a
spillé
dans
le
réservoir
Die
Ölkanne
von
Quaker
State
ist
ins
Wasserreservoir
ausgelaufen
T'auras
pu
rien
à
boire.
Du
wirst
nichts
mehr
zu
trinken
haben.
Ooh!
ooh!
La
mélodie
du
trou.
Ooh!
ooh!
Die
Melodie
des
Lochs.
Dessous
le
pont,
oh
les
grands
remous.
Unter
der
Brücke,
oh
die
großen
Strudel.
Va
dire
à
tes
amis
Sag
deinen
Freundinnen
Que
j'ai
pu
le
goût
à
l'amour.
Dass
ich
keine
Lust
mehr
auf
Liebe
habe.
Va
dire
à
tes
amis
Sag
deinen
Freundinnen
Que
j'ai
pu
le
goût
à
l'amour
Dass
ich
keine
Lust
mehr
auf
Liebe
habe
à
l'amour.
auf
die
Liebe.
On
va
se
r'voir,
on
va
se
r'voir.
Wir
werden
uns
wiedersehen,
wir
werden
uns
wiedersehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Desjardins
Attention! Feel free to leave feedback.