Richard Desjardins - Nataq - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Richard Desjardins - Nataq




Nataq
Nataq
Toi tu es ce soleil aveuglant les étoiles
You are the sun that blinds the stars above
Quand tu parles au mourant, sa douleur est si douce
When you speak to the dying, their pain turns to love
Pour trouver le ravage et tuer l'animal
To find the destruction and kill the beast within
Pour trouver le refuge, tu es mieux que nous tous
To find our safe haven, you're better than all men
Tu sais que je ne peux rêver la vie sans toi;
You know I cannot dream of a life without you;
J'ai mémoire des eaux ou je me suis baignée
I remember the waters where I once bathed anew
Maintenant que je vis, que je rêve à la fois
Now that I live, and dream at the same time too
Tout mon être voudrait que tu sois le dernier
My whole being desires you to be the last I view
Je ne veux pas mourir sur ce rocher accore
I don't want to die on this rugged, barren shore
À la vue des autres, abusée par les dieux
In the sight of others, abused by the gods of yore
Il n'y a pas de fleurs pour jeter sur mon corps
There are no flowers to scatter upon my form so cold
Et qui donc frappera le tambour de l'adieu?
And who then will beat the farewell drum, I'm told?
Je te le redis: je te suivrai dans la fosse
I tell you again: I'll follow you to the grave
Mais je veux de la terre, ô Nataq, tu m'entends?
But I want some earth, oh Nataq, please hear my plea, I crave
Si cela te convient, si la vie nous exauce
If this suits you, if life grants us this reprieve
Nous serons ensemble jusqu'à la fin des temps
We'll be together until time itself takes leave
Mais je suis si inquiète; la lumière retarde
But I'm so worried; the light delays its embrace
Un peu plus chaque jour, ton silence m'opprime
A little more each day, your silence fills this space
Ouvre les yeux et vois que les loups nous regardent;
Open your eyes and see the wolves that watch us near;
Ils ont déjà choisi; le moment, la victime
They've already chosen; the moment, the victim, clear
Et voilà que s'échappe dans ce ciel obscurci
And now there escapes in this darkened, gloomy sky
Le souffle du shaman étranglé de remords
The breath of the shaman, strangled by remorse, a sigh
Vois, il tremble de peur et ses doigts sont noircis
See, he trembles with fear, his fingers blackened and grim
Et pendant que je t'aime, il appelle la mort
And while I love you, he calls for death so dim
Si la mort se hasarde à souffler jusqu'ici
If death dares to blow its breath upon this place
Dans ces brumes finales ou s'achève le monde
In these final mists where the world ends its race
Sois certain qu'elle ne viendra pas que pour lui;
Be certain it won't come just for him alone;
Cachons bien nos blessures, elle s'en vient pour le nombre
Let's hide our wounds well, it comes for a multitude unknown
O Nataq bien-aimé, moi mon cœur a conclu:
Oh Nataq, my beloved, my heart has made its choice:
Moi je meurs de mourir dans ce funeste camp
I'm dying to die in this ill-fated camp's harsh voice
Oui, nous sommes perdus comme nul ne le fut
Yes, we are lost like no one has ever been before
Oui, nous sommes perdus, mais encore vivants!
Yes, we are lost, but still alive, that's for sure!
Ouvre les yeux et vois cette nuée d'oiseaux
Open your eyes and see this cloud of birds take flight
À l'assaut de la mer inconnue. Ou vont-ils?
Attacking the unknown sea. Where do they go in their might?
Moi je dis que là-bas, il y a des roseaux
I say that over there, there are reeds that sway and bend
Allons voir! Allons voir! Je devine des îles
Let's go see! Let's go see! I sense islands without end
Ou le jour se lève, me nourrit et se couche
Where the day rises, nourishes me, and then takes rest
Sur des plumes divines et des cavernes sûres
On divine feathers and safe caverns, truly blessed
Il y aura de l'eau, chaude comme ta bouche
There will be water, warm as your mouth's gentle kiss
Pour accoucher la fille te fermer sa blessure
To deliver our daughter and close her wound with bliss
À ton signe, à ta voix, recueillis sous tes lances
At your sign, at your voice, gathered beneath your spears
Des troupeaux de bisons réclamant sacrifice
Herds of bison demanding sacrifice, shedding tears
Et quand éclatera la lune d'abondance
And when the moon of abundance bursts forth in the night
Des orages de fruits pour que vive ton fils
Storms of fruit will fall, so your son may live in light
Ton destin est le mien; nous ne mangerons plus
Your destiny is mine; we will no longer feed
Nous irons frayer aux savanes intérieures
We'll go spawn in the inner savannas, planting our seed
Et tu enflammeras mon désir pu et nu
And you will ignite my pure and naked desire's flame
Que je hurle ta joie, que tu craches mon cœur!
May I scream your joy, may you spit out my heart's acclaim!
Et si par miracle nos prières parviennent
And if by some miracle our prayers reach the sky
À calmer ces dieux fous que la douleur fascine
To calm these mad gods whom pain does so fascinate and tie
Je n'accepterai pas que l'un d'eux me ramène
I won't accept any of them bringing me back again
Ou j'ai pleuré du sable et mangé des racines
To where I cried sand and ate roots, enduring pain
Je ne retourne pas sur les lieux des anciens
I won't return to the places of the elders of old
Sous les lois de guerriers débouchant aux clairières
Under the laws of warriors emerging from the fold
La mémoire brûlée, le flambeau à la main
With memory burned, torch held firmly in my hand
S'il me faut retourner, je retourne à la mer
If I must return, I'll return to the sea and sand
Je suis jeune Nataq comme un faon dans l'aurore
I am young, Nataq, like a fawn in the dawn's embrace
Et la vie veut de moi et voudrait que tu viennes
And life wants me, and wants you to join this chase
Réveillons la horde, je l'entends qui l'implore!
Let's wake the horde, I hear them begging and implore!
Attachons les épaves aux vessies des baleines
Let's tie the wreckage to the bladders of whales, that's for sure
Nous serons les premiers à goûter aux amandes
We'll be the first to taste the almonds, sweet and new
Traversons, traversons! Amenons qui le veut
Let's cross, let's cross! Let's bring whoever wants to too
Aime-moi, aide-moi! Car mon ventre veut fendre
Love me, help me! For my belly wants to break free
Je suis pleine, Nataq: il me faudra du feu
I am full, Nataq: I will need fire, you see





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! Feel free to leave feedback.