Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand ton corps touche
Wenn dein Körper berührt
J'ai
roulé
quatre
cents
milles
Ich
bin
vierhundert
Meilen
gefahren
Sous
un
ciel
fâché.
Unter
einem
zornigen
Himmel.
Aux
limites
de
la
ville
An
den
Grenzen
der
Stadt
Mon
cœur
a
clenché.
Hat
mein
Herz
einen
Sprung
gemacht.
Les
gros
flashes
apparaissent
Die
grellen
Blitze
erscheinen
Dans
mon
âme
égarée,
In
meiner
verirrten
Seele,
Les
fantômes
se
dressent
Die
Geister
erheben
sich
À
chaque
pouce
carré.
Auf
jedem
Quadratzoll.
Revenir
d'exil
Aus
dem
Exil
zurückzukehren
Comporte
des
risques
Birgt
Risiken
Comme
rentrer
une
aiguille
Als
würde
man
eine
Nadel
Dans
un
vieux
disque.
In
eine
alte
Schallplatte
setzen.
Y
a
eu
ben
du
progrès
Es
gab
viel
Fortschritt
Ben
d'l'asphalte,
ainsi
d'suite;
Viel
Asphalt
und
so
weiter;
J'me
demande
qui
je
serais
Ich
frage
mich,
wer
ich
wäre
Si
j
'tais
resté
icitte.
Wenn
ich
hier
geblieben
wäre.
Une
peine
imbuvable
Ein
untrinkbarer
Schmerz
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld
ist
das?
J'étais
juste
pus
capab'
Ich
konnte
es
einfach
nicht
mehr
ertragen
D'la
voir
avec
un
autre.
Sie
mit
einem
anderen
zu
sehen.
Mais
c'est
tout
oublié
Aber
das
ist
alles
vergessen
Chu
r'dev'nu
un
homme;
Ich
bin
wieder
ein
Mann
geworden;
Le
ti-cœur
pomponné
Das
aufgehübschte
Herzchen
S'en
vient
voir
ses
vieux
chums.
Kommt,
um
seine
alten
Kumpel
zu
sehen.
Salut
les
Apaches,
Hallo
Apachen,
Salut
les
crottés.
Hallo
ihr
Dreckskerle.
Vous
me
trouvez
le
stash
Findet
ihr
mir
das
Versteck
Moi
je
paye
le
party.
Ich
bezahle
die
Party.
J'entends
la
fonderie
qui
rush;
Ich
höre
die
Gießerei,
die
dröhnt;
Pour
ceux
qui
l'savent
pas
Für
die,
die
es
nicht
wissen
On
y
brûle
la
roche
Dort
verbrennt
man
das
Gestein
Et
des
tonnes
de
bons
gars.
Und
Tonnen
von
guten
Jungs.
Les
grandes
cheminées
Die
großen
Schornsteine
Éternelles
comme
l'enfer;
Ewig
wie
die
Hölle;
Quand
le
gaz
m'a
pogné
Als
das
Gas
mich
erwischte
Chu
v'nu
tout
à
l'envers
Wurde
mir
ganz
anders.
Entendez-vous
la
rumeur,
Hört
ihr
das
Gerücht,
La
loi
de
la
compagnie?
Das
Gesetz
der
Firma?
Il
faudra
que
tu
meures
Du
wirst
sterben
müssen
Si
tu
veux
viv'
mon
ami.
Wenn
du
leben
willst,
mein
Freund.
J'ai
poussé
mon
p'tit
change
Ich
habe
mein
Kleingeld
Dans
l'trou
du
téléphone;
In
den
Schlitz
des
Telefons
geworfen;
Sentiment
étrange
Seltsames
Gefühl
Je
r'joins
pus
personne.
Ich
erreiche
niemanden
mehr.
Time
flies
que
j'me
dis,
Time
flies,
sage
ich
mir,
M'en
vas
faire
de
mon
best.
Werde
mein
Bestes
geben.
J'ai
marché
dans
la
nuit
Ich
bin
durch
die
Nacht
gegangen
En
cherchant
un
orchestre.
Auf
der
Suche
nach
einem
Orchester.
J'prends
ma
chambre
à
Capri
Ich
nehme
mein
Zimmer
im
Capri
J'aboutis
dans
la
même;
Ich
lande
im
selben;
Mêmes
brûlures
su'l
tapis,
Dieselben
Brandflecken
auf
dem
Teppich,
Même
vue
sur
la
Main.
Derselbe
Blick
auf
die
Main.
Comment
dormir
dans
un
lit
Wie
kann
man
in
einem
Bett
schlafen
Où
t'as
baisé
des
anges?
In
dem
du
Engel
geliebt
hast?
Je
sens
monter
la
folie:
Ich
spüre
den
Wahnsinn
aufsteigen:
Je
descends
dans
le
lounge.
Ich
gehe
runter
in
die
Lounge.
Dans
la
flamme
d'un
briquet
In
der
Flamme
eines
Feuerzeugs
Un
visage
intrigant;
Ein
faszinierendes
Gesicht;
C'te
gars-là
je
l'connais,
Diesen
Kerl
da,
den
kenne
ich,
Bonyeu,
mais
c'est
Satan!
Donnerwetter,
aber
das
ist
Satan!
Long
time
no
see
Long
time
no
see
Fait
pas
chaud
là,
mets-en.
Ist
nicht
warm
hier,
und
wie.
J'ai
passé
proche
l'embrasser
Ich
hätte
ihn
fast
geküsst
À
force
que
j'étais
content.
So
sehr
habe
ich
mich
gefreut.
Y
m'dit:
La
gang
est
splitée,
Er
sagt
mir:
Die
Bande
ist
zerfallen,
C'était
rien
qu'une
époque.
Das
war
nur
eine
Ära.
Sa
valeur
est
tombée
Ihr
Wert
ist
gefallen
Comme
le
prix
de
la
coppe.
Wie
der
Preis
für
Kupfer.
Y
s'sont
tout'
fait
buster
Sie
wurden
alle
erwischt
Un
après
l'autre;
Einer
nach
dem
anderen;
À
la
fin
y
est
resté
Am
Ende
blieben
übrig
Moi,
mon
ombre
pis
son
coat.
Ich,
mein
Schatten
und
sein
Mantel.
Les
aut'
ont
farmé
leu'
yeules,
Die
anderen
haben
ihre
Mäuler
gehalten,
Y
déclarent
à
l'impôt.
Sie
deklarieren
beim
Finanzamt.
Nouvelle
clientèle
Neue
Kundschaft
Et
musique
de
robot.
Und
Robotermusik.
Quand
les
downs
de
tes
highs
Wenn
die
Tiefs
deiner
Hochs
Te
défoncent
l'intérieur,
Dir
das
Innere
zerreißen,
Tu
t'engages
comme
bétail:
Verdingst
du
dich
als
Vieh:
Pas
d'malheur
pas
d'bonheur.
Kein
Unglück,
kein
Glück.
Y
ont
vendu
l'amour
bandé
Sie
haben
die
pralle
Liebe
verkauft
Pour
de
la
tendresse.
Für
Zärtlichkeit.
Ils
se
sont
enfermés
Sie
haben
sich
eingeschlossen
Dans
la
chambre
de
commerce.
In
der
Handelskammer.
À
c't'heure
chu
quas'ment
tout
seul
Jetzt
bin
ich
fast
ganz
allein
À
fournir
à'
Plaza
Um
die
Plaza
zu
versorgen
Qu'est
c'est
que
l'monde
veulent
Mit
dem,
was
die
Leute
wollen
Qu'est-ce
que
la
loi
veut
pas.
Was
das
Gesetz
nicht
will.
A
peut
v'nir
me
chercher
Sie
kann
kommen,
um
mich
zu
holen
Pour
m'passer
les
menottes;
Um
mir
Handschellen
anzulegen;
Quarante
ans
d'liberté
Vierzig
Jahre
Freiheit
De
nos
jours,
c't'une
bonne
cut.
Heutzutage
ist
das
ein
guter
Schnitt.
Y
a
personne
qui
m'encule
Niemand
verarscht
mich
J'ai
gardé
mes
bons
nerfs;
Ich
habe
meine
guten
Nerven
behalten;
Comment
ça
vaut
ça,
calcule!
Was
ist
das
wert,
rechne
mal!
Chu
déjà
millionnaire.
Ich
bin
schon
Millionär.
Côté
cœur,
ben
content;
Was
das
Herz
angeht,
sehr
zufrieden;
Y
du
monde
su'
la
ligne.
Da
stehen
Leute
Schlange.
Quand
les
chums
sont
en
d'dans
Wenn
die
Kumpel
drinnen
sind
Moi
j'm'occupe
des
darlings.
Kümmere
ich
mich
um
die
Darlings.
Tu
t'rappelles,
ton
gros
kick,
Erinnerst
du
dich
an
deinen
großen
Schwarm,
La
belle
Rose-Aimée.
Die
schöne
Rose-Aimée?
M'as
t'en
pousser
une
comique;
Ich
werd'
dir
was
Witziges
erzählen;
Moi
pis
elle
c'est
steady.
Ich
und
sie,
das
ist
fest.
(Quand
y
m'a
dit
ça...)
(Als
er
mir
das
sagte...)
C'est
rentré
comme
un
clou,
Das
ging
rein
wie
ein
Nagel,
Un
couteau
dans'
patate.
Ein
Messer
in
eine
Kartoffel.
La
suture
a
t'nu
l'coup:
Die
Naht
hat
gehalten:
Well,
let's
drink
to
that.
Well,
let's
drink
to
that.
Le
jour
s'est
l'vé
sur
Rouyn
Der
Tag
brach
über
Rouyn
an
'Ec
des
gros
rayons
d'or.
Mit
dicken
goldenen
Strahlen.
J'ai
jasé
'ec
mon
instinct...
Ich
habe
mit
meinem
Instinkt
gesprochen...
Et
j'ai
couché
dans
mon
char.
Und
ich
habe
in
meinem
Auto
geschlafen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Desjardins, Michel X Cote
Attention! Feel free to leave feedback.