Lyrics and translation Richard M. Sherman, Robert B. Sherman - A Man Has Dreams (The Life I Lead) (A Spoonfull of Sugar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Man Has Dreams (The Life I Lead) (A Spoonfull of Sugar)
Мужчина мечтает (Жизнь, которой я живу) (Ложка сахара)
Man
has
dreams
of
walking
with
giants
Мужчина
мечтает
ходить
среди
гигантов,
To
carve
his
niche
in
the
edifice
of
time
Высечь
свою
нишу
в
здании
времени,
Before
the
mortar
of
his
zeal
Но
прежде
чем
раствор
его
рвения
Has
a
chance
to
congeal
Успеет
застыть,
The
cup
is
dashed
from
his
lips
Чаша
выпадает
из
его
рук,
The
flame
is
snuffed
aborning
Пламя
гаснет
на
самом
восходе,
He′s
brought
to
rack
and
ruin
in
his
prime
Он
повержен
в
прах
в
самом
расцвете
сил.
My
world
was
calm,
well
ordered,
exemplary
Мой
мир
был
спокоен,
упорядочен,
образцово-показателен,
Then
came
this
person,
with
chaos
in
her
wake
Потом
появилась
ты,
неся
за
собой
хаос,
And
now
my
life's
ambitions
go
with
one
fell
blow
И
теперь
мои
жизненные
амбиции
рухнули
одним
махом,
It′s
quite
a
bitter
pill
to
take
Это
довольно
горькая
пилюля.
A
spoonful
of
sugar
that
is
all
it
takes
Ложка
сахара
— вот
и
все,
что
нужно,
It
changes
bread
and
water
into
tea
and
cakes
Она
превращает
хлеб
и
воду
в
чай
и
пирожные.
A
spoonful
of
sugar
goes
a
long,
long
way
Ложка
сахара
творит
чудеса,
'Ave
yourself
a
'ealthy
′elpin′
ev'ry
day
Угощайся
хорошей
порцией
каждый
день.
You′re
a
man
of
'igh
position
Ты
— мужчина
высокого
положения,
Esteemed
by
your
peers
Уважаемый
своими
коллегами,
And
when
your
little
tykes
are
cryin′
И
когда
твои
малыши
плачут,
You
'aven′t
time
to
dry
their
tears
У
тебя
нет
времени
вытирать
им
слезы,
And
see
them
grateful
little
faces
И
видеть
эти
благодарные
маленькие
лица,
Smilin'
up
at
you
Улыбающиеся
тебе,
Because
their
dad,
'e
always
knows
Потому
что
их
папа
всегда
знает,
Just
what
to
do
Что
делать.
You′ve
got
to
grind,
grind,
grind
Ты
должен
вкалывать,
вкалывать,
вкалывать,
At
that
grindstone
Крутить
это
точило,
Though
child′ood
slips
like
sand
through
a
sieve
Хотя
детство
утекает,
как
песок
сквозь
сито,
And
all
too
soon
they've
up
grown
И
очень
скоро
они
вырастут,
And
then
they′ve
flown
И
затем
улетят,
And
it's
too
late
for
you
to
give
И
будет
слишком
поздно
дать
им
Just
that
spoonful
of
sugar
Всего
лишь
ложку
сахара,
To
′elp
the
medicine
go
down
Чтобы
лекарство
легче
проглотить,
The
medicine
go
down,
the
medicine
go
down.
Лекарство
легче
проглотить,
лекарство
легче
проглотить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert B. Sherman, Richard M. Sherman
Attention! Feel free to leave feedback.