Lyrics and translation Richard M. Sherman, Robert B. Sherman - The Life I Lead
I
feel
a
surge
of
deep
satisfaction
Я
чувствую
прилив
глубокого
удовлетворения.
Much
as
a
king
astride
his
noble
steed
Почти
как
король
верхом
на
своем
благородном
коне.
When
I
return
from
daily
strife
to
heart
and
wife
Когда
я
возвращаюсь
от
ежедневной
борьбы
к
сердцу
и
жене
How
pleasant
is
the
life
I
lead!
Как
приятна
жизнь,
которую
я
веду!
Dear,
it′s
about
the
children...
Дорогая,
это
из-за
детей...
Yes,
yes,
yes!
Да,
да,
да!
I
run
my
home
precisely
on
schedule
Я
веду
свой
дом
точно
по
расписанию.
At
6:01,
I
march
through
my
door
В
6:
01
я
переступаю
порог
своего
дома.
My
slippers,
sherry,
and
pipe
are
due
at
6:02
Мои
тапочки,
шерри
и
трубка
прибудут
в
6:02.
Consistent
is
the
life
I
lead!
Последовательная
жизнь,
которую
я
веду!
It's
grand
to
be
an
Englishman
in
1910
Это
великолепно-быть
англичанином
в
1910
году.
King
Edward′s
on
the
throne
Король
Эдуард
на
троне.
It's
the
age
of
men
Это
эпоха
мужчин.
I'm
the
lord
of
my
castle
Я
хозяин
своего
замка.
The
sov′reign,
the
liege!
Сов'Райн,
сеньор!
I
treat
my
subjects:
servants,
children,
wife
Я
лечу
своих
подданных:
слуг,
детей,
жену.
With
a
firm
but
gentle
hand
Твердой,
но
нежной
рукой.
Noblesse
oblige!
Благородство
обязывает!
It′s
6:03
and
the
heirs
to
my
dominion
Сейчас
6:
03,
и
наследники
моего
владычества.
Are
scrubbed
and
tubbed
and
adequately
fed
Они
вымыты,
вымыты
и
должным
образом
накормлены.
And
so
I'll
pat
them
on
the
head
Я
поглажу
их
по
головке
And
send
them
off
to
bed
И
отправлю
спать.
Ah!
Lordly
is
the
life
I
lead!
О,
как
прекрасна
жизнь,
которую
я
веду!
A
British
nanny
must
be
a
gen′ral!
Британская
няня,
должно
быть,
Дженерал!
The
future
empire
lies
within
her
hands
Будущее
империи
в
ее
руках.
And
so
the
person
that
we
need
to
mold
the
breed
И
вот
человек,
который
нам
нужен,
чтобы
сформировать
породу.
Is
a
nanny
who
can
give
commands!
Это
няня,
которая
может
отдавать
приказы!
A
British
bank
is
run
with
precision
Британским
банком
управляют
с
точностью.
A
British
home
requires
nothing
less!
Британскому
дому
не
требуется
ничего
меньшего!
Tradition,
discipline,
and
rules
must
be
the
tools
Традиция,
дисциплина
и
правила
должны
быть
инструментами.
Without
them
- disorder!
Без
них-беспорядок!
Catastrophe!
Anarchy!
Катастрофа!
Анархия!
In
short,
we
have
a
ghastly
mess!
Короче
говоря,
у
нас
ужасный
беспорядок!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert B. Sherman, Richard M. Sherman
Attention! Feel free to leave feedback.