Lyrics and translation Richard Muller feat. Tereza Kerndlova - Klid, mir a pokora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Klid, mir a pokora
Тишина, мир и смирение
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
тишина,
мир
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
открытое
настежь.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Даже
если
порой
это
невыносимо.
Jsme
lidé
hříšní,
proto
někdy
krutí,
Мы
люди
грешные,
поэтому
порой
жестокие,
Lžeme
si,
že
život
nás
k
tomu
nutí.
Врём
себе,
что
жизнь
нас
к
этому
вынуждает.
Svoj
svet
nosíme
v
sebe
a
so
sebou
Свой
мир
носим
в
себе
и
с
собой,
A
každý
máme
svoje
vlastné
nebo.
И
у
каждого
из
нас
есть
своё
небо.
Právě
proto
musíme
žít,
Именно
поэтому
мы
должны
жить,
Abychom
našli
pokoru,
mír
a
klid.
Чтобы
обрести
смирение,
мир
и
тишину.
Jenom
klid,
mír
a
pokora,
Только
тишина,
мир
и
смирение,
Bojím
se
to
opakovat
dokola.
Боюсь
повторять
это
снова
и
снова.
Velké
slova
mají
být
němé,
Великие
слова
должны
быть
безмолвны,
Ukryté
vevnitř,
v
tobě
i
ve
mně.
Скрыты
внутри,
в
тебе
и
во
мне.
Pojď
zkusme
žiť
bez
silných
fráz,
Давай
попробуем
жить
без
громких
фраз,
Každé
ráno
znova,
každý
deň
zas.
Каждое
утро
снова,
каждый
день
опять.
Búrky
patria
k
životu,
Грозы
часть
жизни,
(Búrky
patria
k
životu)
(Грозы
часть
жизни)
Ako
k
slnku
tma.
Как
тьма
для
солнца.
Neopouštěj
mě.
Не
покидай
меня.
Neopúšťaj
ma.
Не
покидай
меня.
Právě
proto
musíme
žít,
Именно
поэтому
мы
должны
жить,
Abychom
našli
pokoru,
mír
a
klid.
Чтобы
обрести
смирение,
мир
и
тишину.
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
тишина,
мир
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
открытое
настежь.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Даже
если
порой
это
невыносимо.
Pokora,
klid
a
mír,
Смирение,
тишина
и
мир,
Tři
velká
slova,
jeden
velký
cíl.
Три
больших
слова,
одна
большая
цель.
Pokora,
kľud
a
mier,
Смирение,
тишина
и
мир,
Vždy
vstúpiš
do
tých
istých
dvier.
Ты
всегда
войдешь
в
те
же
двери.
Právě
proto
musíme
žít,
Именно
поэтому
мы
должны
жить,
Abychom
našli
pokoru,
mír
a
klid.
Чтобы
обрести
смирение,
мир
и
тишину.
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
тишина,
мир
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
открытое
настежь.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
Даже
если
порой
это
невыносимо
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
тишина,
мир
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
открытое
настежь.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Даже
если
порой
это
невыносимо.
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Даже
если
порой
это
невыносимо.
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Даже
если
порой
это
невыносимо.
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť
Даже
если
порой
это
невыносимо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ondřej Ládek
Attention! Feel free to leave feedback.