Lyrics and translation Richard Müller - Do batozka - Single version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do batozka - Single version
В рюкзак - Одиночная версия
Do
batôžka
si
nalož
pretvárku,
lož
a
faloš
В
рюкзак
сложи
притворство,
ложь
и
фальшь,
A
potom
ich
hoď
z
mosta
do
vody.
А
после
сбрось
их
с
моста
в
воду.
Bez
pretvárky
a
falše,
hneď
by
Ti
bolo
krajšie,
Без
притворства
и
фальши,
сразу
станет
тебе
краше,
Hneď
by
tu
bolo
viacej
pohody.
Сразу
станет
больше
здесь
уюта.
Ak
k
tomu
pridáš
hádky,
ach,
to
by
boli
sviatky,
А
если
к
этому
добавить
ссоры,
ах,
вот
это
были
б
сборы,
Keby
sa
ľudia
vadiť
prestali.
Если
б
люди
ссориться
перестали.
Veď
stačia
dve
– tri
zvady
a
hneď
si
bez
nálady
Ведь
хватит
двух
– трёх
ссор
и
сразу
ты
без
настроения,
A
krvný
tlak
sa
nechce
ustáliť.
И
кровяное
давление
никак
не
хочет
прийти
в
норму.
Načo
sú
hlúpe
spory,
Зачем
нужны
глупые
споры,
čo
vedú
podaktorí,
Которые
ведут
некоторые,
A
vyzerajú
pritom
nevinne.
И
выглядят
при
этом
невинно.
Je
lepšie
zaťať
zuby,
Лучше
стиснуть
зубы,
A
ak
ťa
jazyk
svrbí,
А
если
язык
чешется,
Tak
si
ho
radšej
omoč
vo
víne.
То
лучше
его
обмакни
в
вине.
Klebety,
škriepky
plané,
vykašlime
sa
na
ne,
Сплетни,
пустые
ссоры,
забьем
на
них,
Vyrúbme
radom
túto
záhubu.
Искореним
разом
эту
погибель.
A
tí
čo
pikale
kuli,
dostanú
po
papuli,
А
те,
кто
ядом
плевали,
получат
по
морде,
Dáme
im
jednoducho
zámku
na
hubu.
Просто
закроем
им
рот
на
замок.
Do
batôžka
si
nalož
pretvárku,
lož
a
faloš
В
рюкзак
сложи
притворство,
ложь
и
фальшь,
A
pekne
zahoť
všetky
do
studne.
И
красиво
закинь
все
в
колодец.
A
rovno
z
prvej
várky
skús
život
bez
pretvárky
И
сразу
с
первой
попытки
попробуй
жизнь
без
притворства,
A
uvidíš,
či
z
Teba
ubudne.
И
увидишь,
станет
ли
тебя
меньше.
La,
la,
la,
lá,
la...
Ля,
ля,
ля,
ля,
ля...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.