Lyrics and translation Richard Müller - Duch versus lapiduch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duch versus lapiduch
Дух против камнетеса
Dvacet
dva
deset.
Přijel
major
Двадцать
два
десять.
Приехал
майор,
Vyhradili
mu
jízdní
pruh
Выделили
ему
полосу,
Na
dlažbu
podle
platných
řadů
На
мостовой,
по
чётким
рядам,
Kouzelnou
křídou
kreslí
kruh
Волшебным
мелом
рисует
круг.
Do
kruhu
obrys.
Obrys
těla.
В
круге
контур.
Контур
тела.
Zemře
tu
člověk?
Nebo.Bůh?
Умрёт
здесь
человек?
Или...
Бог?
Nová
je
scéna,
starý
scénář:
Новая
сцена,
старый
сценарий:
Duch
versus
Lapiduch
Дух
против
Камнетеса,
Dvacet
dva
patnáct.
Na
oslíčku
Двадцать
два
пятнадцать.
На
ослике
Vjíždí
ten,
kto
byl
ohlášen
Въезжает
тот,
кто
был
объявлен
V
důvěrných
správách
rezidentů
В
секретных
сводках
резидентов
Pro
tento
rok,
pro
tento
den
На
этот
год,
на
этот
день.
Pro
zemi,
tvrdší
než
ta
dlažba.
Для
страны,
тверже,
чем
эта
мостовая.
Může
být
láska
jako
pluh?
Может
ли
любовь
быть,
как
плуг?
Kto
se
ptá,
chápe
jádro
sporu
Кто
спрашивает,
понимает
суть
спора:
Duch
versus
lapiduch
Дух
против
Камнетеса.
Dvacet
dva
dvacet.
Ve
hrě
světů
Двадцать
два
двадцать.
В
игре
миров
Noc
dala
flek
a
Měsíc
ré
Ночь
дала
пятно,
а
Луна
- тень.
Na
nosech
slečen
zlátne
pudr
На
носиках
девушек
блестит
пудра,
Flašinetáři
mají
pré
У
шарманщиков
перевес.
Naděje
kvete
v
barvách
konfet
Надежда
цветёт
в
красках
конфетти,
Oslík
jde
s
hřívou
plnou
stuh.
Осёл
идёт
с
гривой,
полной
лент.
Zmatek
je
stranou
hudbou
válek
Смятение
в
стороне,
музыкой
войн
-
Duch
versus
lapiduch
Дух
против
Камнетеса.
"Dvacet
dva
tÅicet!,"volá
major
"Двадцать
два
тридцать!",
- кричит
майор,
"Tož,
Ecce
Homo
v
sekci
cé!"
"Итак,
Ecce
Homo
в
секторе
C!"
A
tebe
ptá
se:
"Pane
Pilát
И
тебя
спрашивает:
"Господин
Пилат,
Mám
pustit
hochy
do
akce?"
Мне
пустить
ребят
в
дело?"
Na
střeše
snajpr
s
pevnou
rukou
На
крыше
снайпер
с
твёрдой
рукой,
Řítí
se
hvězdy,
chvěje
vzduch
Падают
звёзды,
дрожит
воздух.
Celý
svět
čeká,
co
teď
řekneš.
Весь
мир
ждёт,
что
ты
скажешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Tásler, Michal Horáček
Attention! Feel free to leave feedback.