Richard Müller - Flétnu do žita - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Richard Müller - Flétnu do žita




Flétnu do žita
Флейта в ржи
Doktor pravil: Zanech zpěvu, zpěváku
Доктор сказал: "Брось петь, певец,"
A neuváděj lidi do zlých rozpaků
не ставь людей в неловкое положение."
Patříš k bláznům, kteří ještě v něco věří
"Ты из тех дураков, кто еще во что-то верит,"
Nevěř ani sobě sám. jsem doktor, to znám
"Не верь даже себе. Я доктор, я знаю."
Chemik zvolal: Píseň? Ta se pojí s čím?
Химик воскликнул: "Песня? С чем она связана?"
Jestli s ňákou vírou, tak tu nezměřím
"Если с какой-то верой, то я её не измерю."
K čemu chovat víru, která nemá míru?
"Зачем хранить веру, у которой нет меры?"
A nevěř ani sobě sám. jsem chemik, to znám
не верь даже себе. Я химик, я знаю."
Filosof řek': Zahoď flétnu do žita
Философ сказал: "Брось флейту в рожь,"
Tvá hudba je prostá, doba složitá
"Твоя музыка проста, времена сложны."
Ve složité době - nevěř ani sobě
сложное время - не верь даже себе,"
Nevěř ani sobě sám. Ja jsem docent, to znám
"Не верь даже себе. Я доцент, я знаю."
Bili do víry, dobili
Били по моей вере, пока не разбили,
s tou flétnou tleje někde v obilí
Уже с той флейтой тлеет где-то в поле ржи.
A odplul na parníku, osvobozen od zlozvyků
И я уплыл на пароходе, свободный от дурных привычек,
Nezdržován vírou, mírně opilý
Необремененный верой, слегка пьяный.
Pak však přišel příval, do moře mně splách'
Потом же пришел шторм, в море меня смыло,
V očích slaná voda, v srdci krutý strach
В глазах соленая вода, в сердце жестокий страх.
Tehdy spatřím na hladině kráčet jako středem síně
Тогда вижу я по волнам идти, словно по залу,
Muže který volá: Vykroč po vlnách!
Мужчину, который зовет: "Ступай по волнам!"
Řeknul: Smrt svírá strašné klepeto
Сказал он: "Смерть уже сжимает страшные клещи,"
Rád bych sebral kuráž, ale nejde to
"Хотел бы набраться смелости, но не выходит."
Víra v mocné síly obrostla mi býlím
Вера в могучие силы заросла бурьяном,
Nevěřím sobě sám, jen to chápu, jen to znám
Не верю уже себе, только понимаю, только знаю.





Writer(s): Jaroslav Filip, Michal Horáček


Attention! Feel free to leave feedback.