Lyrics and translation Richard Rodgers feat. Oscar Hammerstein II - Shall I Tell You What I Think Of You?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shall I Tell You What I Think Of You?
Что, если я скажу вам, что я о вас думаю?
Your
servant!
Your
servant!
Ваш
слуга!
Ваш
слуга!
Indeed
I'm
not
you
servant
Вовсе
я
не
ваш
слуга
(Although
you
give
me
less
than
servant's
pay)
(Хотя
вы
платите
мне
меньше,
чем
слуге)
I'm
a
free
and
independent
employe...
employee.
Я
свободный
и
независимый
работник...
работник.
Because
I'm
a
woman
Потому
что
я
женщина
You
think,
like
ev'ry
woman
Вы
думаете,
как
и
о
каждой
женщине
I
have
to
be
a
slave
or
concubine-
Что
я
должна
быть
рабыней
или
наложницей-
You
conceited,
self-indulgent
libertine!...libertine
Вы
самодовольный,
потакающий
своим
слабостям
распутник!...распутник
How
I
wish
I
called
him
that!
Right
to
his
face!
Libertine!
Как
бы
мне
хотелось
сказать
ему
это!
Прямо
в
лицо!
Распутник!
And
while
we're
on
the
subject,
sire,
И
раз
уж
мы
заговорили
об
этом,
сир,
There
are
certain
goings
on
around
this
place
Есть
кое-какие
дела
в
этом
месте
That
I
wish
to
tell
you
I
do
not
admire:
О
которых
я
хочу
сказать,
что
они
мне
не
нравятся:
I
do
not
like
polygamy
Мне
не
нравится
полигамия
Or
even
moderate
bigamy
Или
даже
умеренная
бигамия
That
in
your
eyes
Что
в
ваших
глазах
That
clearly
makes
a
prig
o'
me)
Это
явно
делает
меня
ханжой)
But
I
am
from
a
civilized
land
called
Wales
Но
я
из
цивилизованной
страны
под
названием
Уэльс
Where
men
like
you
are
locked
in
county
gaols
(jails)!
Где
таких
мужчин,
как
вы,
сажают
в
окружные
тюрьмы!
In
your
pursuit
of
pleasure,
you
В
своем
стремлении
к
удовольствиям,
вы
Have
mistresses
who
treasure
you
Имеете
любовниц,
которые
ценят
вас
(They
have
no
ken
(Они
не
знают
Of
other
men
Других
мужчин
Beside
whom
they
can
measure
you)
С
которыми
могли
бы
вас
сравнить)
A
flock
of
sheep
and
you're
the
only
ram-
Стадо
овец,
а
вы
единственный
баран-
No
wonder
you're
the
wonder
of
Siam!
Неудивительно,
что
вы
чудо
Сиама!
I'm
rather
glad
I
didn't
say
that...
not
with
the
women
right
Я
рада,
что
не
сказала
этого...
не
при
женщинах
прямо
There...
and
the
children
Здесь...
и
детях
The
children,
the
children,
Дети,
дети,
I'll
not
forget
the
children,
Я
не
забуду
детей,
No
matter
where
I
go
I'll
always
see
Куда
бы
я
ни
пошла,
я
всегда
буду
видеть
Those
little
faces
looking
up
at
me...
Эти
маленькие
лица,
смотрящие
на
меня...
Your
majesty,
Ваше
величество,
Shall
It
tell
you
what
I
think
of
you?
Что,
если
я
скажу
вам,
что
я
о
вас
думаю?
You're
spoiled!
Вы
избалованы!
You're
a
conscientious
worker
Вы
добросовестный
работник
But
your
spoiled.
Но
вы
избалованы.
Giving
credit
where
it's
due
Отдавая
должное
There
is
much
I
like
in
you
Есть
много
чего,
что
мне
в
вас
нравится
But
it's
also
very
true
Но
также
верно
That
your
spoiled!
Что
вы
избалованы!
Everybody's
always
bowing
Все
всегда
кланяются
Everybody
has
to
grovel
Все
должны
пресмыкаться
To
the
King.
Перед
Королем.
By
your
Buddha
you
are
blessed
Ваш
Будда
благословляет
вас
By
your
ladies
you're
caressed,
Ваши
дамы
ласкают
вас,
But
the
one
who
loves
you
best
is
the
King.
Но
тот,
кто
любит
вас
больше
всего
- это
Король.
All
that
bowing
and
kow-towing
Все
эти
поклоны
и
коленопреклонения
To
remind
you
of
your
royalty,
Чтобы
напомнить
вам
о
вашей
королевской
власти,
I
find
a
most
disgusting
exhibition.
Я
нахожу
отвратительным
зрелищем.
I
wouldn't
ask
a
Siamese
cat
Я
бы
не
попросила
сиамскую
кошку
To
demonstrate
his
loyalty
Демонстрировать
свою
преданность
By
taking
this
ridiculous
position
Принимая
эту
нелепую
позу
How
would
you
like
it
if
you
were
a
man
Как
бы
вам
понравилось,
если
бы
вы
были
мужчиной
Playing
the
part
of
a
toad.
Играющим
роль
жабы.
Crawling
around
on
your
elbows
and
knees.
Ползающим
на
локтях
и
коленях.
Eating
the
dust
of
the
road!...
Поедающим
пыль
дороги!...
Toads!
Toads!
All
of
your
people
are
toads!
Жабы!
Жабы!
Все
ваши
люди
- жабы!
Yes,
Your
Majesty;
No,
Your
Majesty.
Да,
Ваше
Величество;
Нет,
Ваше
Величество.
Tell
us
how
low
to
go,
Your
Majesty;
Скажите
нам,
как
низко
пасть,
Ваше
Величество;
Make
some
more
decrees,
Your
Majesty,
Издайте
еще
указы,
Ваше
Величество,
Don't
let
us
up
off
out
knees,
Your
Majesty.
Не
позволяйте
нам
вставать
с
колен,
Ваше
Величество.
Give
us
a
kick,
if
you
please
Your
Majesty
Пните
нас,
если
хотите,
Ваше
Величество
Give
us
a
kick,
if
you
would,
Your
Majesty-
Пните
нас,
если
вам
угодно,
Ваше
Величество-
Oh,
That
was
good,
Your
Majesty!
О,
Это
было
хорошо,
Ваше
Величество!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.