Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
神の御子は今宵しも (O Come All Ye Faithful (Inst))
Gottes Sohn ist in dieser Nacht (O Come All Ye Faithful (Inst))
神の御子は
今宵(こよい)しも
Gottes
Sohn
ist
in
dieser
Nacht
ベツレヘムに
生まれ給う
in
Bethlehem
nun
Mensch
gebracht.
いざや友よ
もろともに
Wohlan,
Freundin,
nun
lasset
uns
gehn,
いそぎゆきて拝まずや
eilet
Ihn
lobend
anzusehn!
いそぎゆきて拝まずや
eilet
Ihn
lobend
anzusehn!
しずの女をば
母として
Als
Mutter
Gottes
Jungfrau
erkorn,
うまれましし
みどりごは
das
Kindlein,
das
geboren
ward,
まことの神
きみのきみ
ist
wahrer
Gott,
Herr
allerzeit,
いそぎゆきて拝まずや
eilet
Ihn
lobend
anzusehn!
いそぎゆきて拝まずや
eilet
Ihn
lobend
anzusehn!
神に栄え
あれかしと
„Ehre
sei
Gott“,
singt
voller
Macht
みつかいらの
聲すなり
der
Engel
Schar
durch
diese
Nacht.
地なる人も
たたえつつ
Erd’s
Menschen
loben
mit
Begier,
いそぎゆきて拝まずや
eilet
Ihn
lobend
anzusehn!
いそぎゆきて拝まずや
eilet
Ihn
lobend
anzusehn!
とこしなえの
みことばは
Ohn’
Ende
war
das
ewge
Wort,
今ぞ人と
なりたもう
nun
ward
es
Mensch
an
diesem
Ort.
待ち望みし
主の民よ
Ihr,
die
ihr
erwarteten
Heil,
おのが幸を祝わずや
frohlocket
ob
dem
euren
Teil!
おのが幸を祝わずや
frohlocket
ob
dem
euren
Teil!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Francis Wade, Frederick Oakeley, Trad, Kenneth Raymond Hesketh
Attention! Feel free to leave feedback.