Richard Strauss, Regina Resnik, Birgit Nilsson, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Elektra, Op.58: "Ich habe keine guten Nächte." - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Richard Strauss, Regina Resnik, Birgit Nilsson, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Elektra, Op.58: "Ich habe keine guten Nächte."




Ich habe keine guten Nächte.
У меня нет хороших ночей.
Weisst du kein Mittel gegen Träume?
Ты не знаешь какого-нибудь средства от снов?
Träumst du, Mutter?
Тебе снятся сны, мама?
Wer älter wird, der träumt.
Кто становится старше, тот мечтает.
Allein es lässt sich vertreiben.
Только это может быть изгнано.
Es gibt Bräuche.
Есть обычаи.
Es muss für alles richtige Bräuche geben.
Для всего должны быть правильные обычаи.
Darum bin ich so behängt mit Steinen.
Вот почему я так увешан камнями.
Denn es wohnt in jedem ganz sicher eine Kraft.
Потому что в каждом, безусловно, живет сила.
Man muss nur wissen,
Нужно просто знать,
Wie man sie nützen kann.
Как их можно использовать с пользой.
Wenn du nur wolltest,
Если бы ты только хотел,
Du könntest etwas sagen,
Ты мог бы что-нибудь сказать,,
Das mir nützt.
Это пойдет мне на пользу.
Ich, Mutter, ich?
Я, мама, я?
Ja, du! denn du bist klug.
Да, ты! потому что ты умный.
In deinem Kopf ist alles stark.
В твоей голове все крепко.
Du könntest vieles sagen, was mir nützt.
Ты мог бы сказать много такого, что принесло бы мне пользу.
Wenn auch ein Wort nichts weiter ist!
Если даже одно слово - не более того!
Was ist denn ein Hauch!
Какой уж тут намек!
Und doch kriecht zwischen Tag und Nacht,
И все же между днем и ночью ползет,
Wenn ich mit offnen Augen lieg',
Когда я лежу с открытыми глазами,,
Ein Etwas hin über mich,
Что-то в этом роде обо мне.,
Es ist kein Wort,
Это не слово,
Es ist kein Schmerz,
Это не боль,
Es drückt mich nicht,
Это не давит на меня,
Es würgt mich nicht,
Это не душит меня,
Nichts ist es,
Ничто это не,
Nicht einmal ein Alp,
Даже не Алп,
Und dennoch es ist so fürchterlich,
И все же это так ужасно,
Dass meine Seele sich wünscht,
Что моя душа желает,
Erhängt zu sein,
Быть повешенным,
Und jedes Glied in mir schreit nach dem Tod,
И каждая конечность во мне кричит о смерти.,
Und dabei leb' ich und bin nicht einmal krank;
И при этом я жив и даже не болен;
Du siehst mich doch: seh' ich wie eine Kranke?
Ты же видишь меня: я похожа на больную?
Kann man denn vergehn, lebend, wie ein faules Aas?
Разве можно уйти живым, как гнилая падаль?
Kann man zerfallen, wenn man garnicht krank ist?
Можно ли распасться, если ты совсем не болен?
Zerfallen wachen Sinnes, wie ein Kleid,
Распадающиеся бодрствующие чувства, как платье,,
Zefressen von den Motten?
Питаться мотыльками?
Und dann schlaf' ich und träume, träume!
А потом я сплю и мечтаю, мечтаю!
Dass sich mir das Mark in den Knochen löst,
Что мозг в моих костях распадается,,
Und taumle wieder auf,
И снова просыпаюсь.,
Und nicht der zehnte Teil der Wasseruhr ist abgelaufen,
И не истекла десятая часть водяных часов,
Und was unter'm Vorhang hereingrinst,
И что ухмыляется под занавес,,
Ist noch nicht der fahle Morgen,
Разве еще не наступило светлое утро,
Nein, immer noch die Fackel vor der Tür,
Нет, все еще факел за дверью.,
Die grässlich zuckt wie ein Lebendiges
Которая ужасно дергается, как живая
Und meinen Schlaf belauert.
И сохраняет мой сон.
Diese Träume müssen ein Ende haben.
Этим мечтам должен быть положен конец.
Wer sie immer schickt:
Тот, кто всегда посылает их:
Ein jeder Dämon lässt von uns,
Каждый демон уходит от нас.,
Sobald das rechte Blut geflossen ist.
Как только потечет правая кровь.
Ein jeder!
По одному каждому!
Und müsst' ich jedes Tier,
И нужно ли мне каждое животное,
Das kriecht und fliegt, zur Ader lassen
Который ползает и летает, подпуская к жилке
Und im Dampf des Blutes aufsteh'n
И в парах крови ты встанешь,
Und schlafen gehn wie die Völker
И ложитесь спать, как народы,
Des letzten Thule in blutroten Nebel:
Последний Тул в кроваво-красном тумане:
Ich will nicht länger träumen.
Я больше не хочу мечтать.





Writer(s): Richard Strauss, Hugo Von Hofmannsthal


Attention! Feel free to leave feedback.