Richard Strauss feat. Thomas Hampson & Wolfram Rieger - Acht Gedichte aus "Letzte Blätter", Op.10: 1. Zueignung - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Richard Strauss feat. Thomas Hampson & Wolfram Rieger - Acht Gedichte aus "Letzte Blätter", Op.10: 1. Zueignung




Acht Gedichte aus "Letzte Blätter", Op.10: 1. Zueignung
Восемь песен из "Последние листья", Op.10: 1. Посвящение
Zueignung by Richard Strauss.
Посвящение Рихарда Штрауса.
Ja, du weißt es, teure Seele,
Да, ты знаешь, милая душа,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Что вдали от тебя я тоскую,
Liebe macht die Herzen krank,
Любовь сердцам приносит боль,
Habe Dank.
Благодарю тебя.
1, der Freiheit Zecher,
Я, когда-то вольности певец,
Hoch den Amethysten-Becher,
Высоко держал аметистовый бокал,
Und du segnetest den Trank,
И ты благословила тот напиток,
Habe Dank.
Благодарю тебя.
Und beschworst darin die Bösen,
И изгнала из него ты зло,
Bis ich, was ich nie gewesen,
Пока я, каким никогда не был,
2 dir sank,
К твоим ногам не упал,
Habe Dank.
Благодарю тебя.
Yes, you know it, dearest soul,
Да, ты знаешь, милая душа,
How I suffer far from you,
Как страдаю я вдали от тебя,
Love makes the heart sick,
Любовь делает сердце больным,
Have thanks.
Благодарю тебя.
Once I, drinker of freedom,
Когда-то я, вольности певец,
Held high the amethyst beaker,
Высоко держал аметистовый бокал,
And you blessed the drink,
И ты благословила напиток,
Have thanks.
Благодарю тебя.
And you exorcised the evils in it,
И ты изгнала из него зло,
Until I, as I had never been before,
Пока я, каким никогда прежде не был,
Blessed, blessed sank upon your heart,
Блаженный, блаженный, к сердцу твоему приник,
Have thanks.
Благодарю тебя.





Writer(s): Richard Strauss (de)


Attention! Feel free to leave feedback.