Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deux cent nuits à l'heure
Zweihundert Nächte pro Stunde
Le
camion
roule,
sa
vitesse
le
trahit
Der
Lastwagen
rollt,
seine
Geschwindigkeit
verrät
ihn
Y
cherche
une
lumière
dans
la
nuit
Er
sucht
ein
Licht
in
der
Nacht
Y
fait
drôle
à
voir
quand
t'es
t'assis
en
arrière
Es
ist
komisch
anzusehen,
wenn
du
hinten
sitzt
Y
a
l'air
d'une
âme
perdue
dans
l'désert
Er
sieht
aus
wie
eine
verlorene
Seele
in
der
Wüste
La
nuit
est
claire
Die
Nacht
ist
klar
Remplis
mon
verre
Füll
mein
Glas
On
boé
à
tout
c'qui
peut
s'passer
Wir
trinken
auf
alles,
was
passieren
kann
Les
phares
dans
la
brume
ressemblent
à
nos
nuits
blanches
Die
Scheinwerfer
im
Nebel
ähneln
unseren
schlaflosen
Nächten
C'est
beau
d'les
voère
se
perdre
à
l'infini
Es
ist
schön,
sie
in
der
Unendlichkeit
verschwinden
zu
sehen
Le
ciel
se
penche,
le
temps
est
suspendu
Der
Himmel
neigt
sich,
die
Zeit
steht
still
On
s'connaît
mieux
face
à
l'inconnu
Wir
kennen
uns
besser,
wenn
wir
dem
Unbekannten
gegenüberstehen
La
nuit
est
claire
Die
Nacht
ist
klar
Encore
un
autre
verre
Noch
ein
Glas
Avant
de
continuer
d'avancer
Bevor
wir
weiterfahren
D'avancer
ailleurs
Woanders
hinfahren
Peut-être
plus
en
hauteur
Vielleicht
höher
hinauf
Une
autre
nuit
Eine
weitere
Nacht
Dans
nos
vies
In
unserem
Leben
À
deux
cents
nuits
à
l'heure
Mit
zweihundert
Nächten
pro
Stunde
Tout
l'monde
est
invité
Jeder
ist
eingeladen
Chez
le
roi
d'cœur
Beim
Herzkönig
À
la
vitesse
du
cœur
Mit
der
Geschwindigkeit
des
Herzens
À
deux
cents
nuits
d'hauteur
Auf
zweihundert
Nächten
Höhe
Le
roi
nous
enlève
Der
König
nimmt
uns
mit
Le
roi
nous
d'mande
Der
König
verlangt
Que
tout
l'monde
s'endimanche
Dass
sich
alle
herausputzen
En
beaux
habits
d'nuits
blanches
In
schönen
Kleidern
schlafloser
Nächte
Le
camion
roule
sur
un
ch'min
étoilé
Der
Lastwagen
rollt
auf
einem
Sternenweg
Y
cherche
à
perdre
le
fil
des
années
Er
versucht,
den
Faden
der
Jahre
zu
verlieren
Y
fait
drôle
à
voère
à
tant
d'années-lumière
Es
ist
komisch
anzusehen,
bei
so
vielen
Lichtjahren
Y
a
l'air
d'une
âme
qui
brille
dans
l'univers
Er
sieht
aus
wie
eine
Seele,
die
im
Universum
leuchtet
La
nuit
est
claire
Die
Nacht
ist
klar
Encore
un
autre
verre
Noch
ein
Glas
Pour
fêter
notre
arrivée
Um
unsere
Ankunft
zu
feiern
Chez
le
roi
d'cœur
Beim
Herzkönig
J'pense
qu'ils
nous
ont
vus
Ich
glaube,
sie
haben
uns
gesehen
À
deux
cents
nuits
d'hauteur
Auf
zweihundert
Nächten
Höhe
Aux
cœurs
fous
Ihr
verrückten
Herzen
Au
cœur
de
tout
Im
Herzen
von
allem
On
est
atterri
un
peu
plus
loin
qu'prévu
Wir
sind
etwas
weiter
gelandet
als
geplant
Sont
pas
ben
loin,
j'les
entends
chanter
bienvenue
Sie
sind
nicht
weit
weg,
ich
höre
sie
singen:
Willkommen
On
a
suivi
leur
son
tout
l'long
d'une
drôle
de
rue
Wir
sind
ihrem
Klang
eine
seltsame
Straße
entlang
gefolgt
Enfin
une
maison
avec
un
cœur
au-d'sus
Endlich
ein
Haus
mit
einem
Herzen
darüber
La
porte
vient
d's'ouvrir,
j'pense
qu'ils
nous
ont
vus
Die
Tür
hat
sich
gerade
geöffnet,
ich
glaube,
sie
haben
uns
gesehen
Y
chantent
un
hymne
dédié
à
deux
inconnus
Sie
singen
eine
Hymne,
die
zwei
Unbekannten
gewidmet
ist
Quand
on
est
entrés,
la
seule
chose
qu'on
a
vue
Als
wir
eintraten,
war
das
Einzige,
was
wir
sahen
C'est
deux
inconnus
d'vant
une
drôle
de
maison
Zwei
Unbekannte
vor
einem
seltsamen
Haus
Avec
un
cœur
au-d'sus
Mit
einem
Herzen
darüber
Les
deux
inconnus
au
bout
de
deux
cents
nuits
Die
zwei
Unbekannten
am
Ende
von
zweihundert
Nächten
Se
sont
mis
à
chanter
une
drôle
de
chanson
Begannen,
ein
seltsames
Lied
zu
singen
On
s'est
fermé
les
yeux
pour
mieux
les
écouter
Wir
schlossen
die
Augen,
um
ihnen
besser
zuzuhören
Ils
racontaient
l'histoire
d'un
drôle
de
camion
Sie
erzählten
die
Geschichte
eines
seltsamen
Lastwagens
Quand
ils
se
sont
tus,
on
les
a
vus
monter
Als
sie
verstummten,
sahen
wir
sie
aufsteigen
Dans
un
drôle
de
camion
pour
deux
inconnus
In
einen
seltsamen
Lastwagen
für
zwei
Unbekannte
Le
camion
roule,
sa
vitesse
le
trahit
Der
Lastwagen
rollt,
seine
Geschwindigkeit
verrät
ihn
II
cherche
une
lumière
dans
la
nuit
Er
sucht
ein
Licht
in
der
Nacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Séguin, Serge Fiori
Attention! Feel free to leave feedback.