Richard Séguin - Comme un air de Guthrie - translation of the lyrics into German

Comme un air de Guthrie - Richard Séguintranslation in German




Comme un air de Guthrie
Wie ein Guthrie-Klang
Quand les patrons dorment dans l'satin
Wenn die Chefs in Satin schlafen
Lui pense à demain
Denkt er an morgen
Santé fragile sans billet de retour
Gebrechliche Gesundheit ohne Rückfahrkarte
Quitter la ville au lever du jour
Die Stadt verlassen bei Tagesanbruch
Au bord d'la track, toujours debout
Am Gleisrand, immer noch auf den Beinen
Mon dieu, mon dieu, j't'en prie, donne-moé du cash
Mein Gott, mein Gott, ich bitte dich, gib mir Geld
Au fond d'son sac, y a tant de credo
Tief in seiner Tasche, so viel Glauben
Y a des berceaux et tant de sanglots
Es gibt Wiegen und so viele Tränen
Y a la survie, un cri
Da ist das Überleben, ein Schrei
Comme un air de Guthrie
Wie ein Guthrie-Klang
C'est un air connu, l'écho de nos peines
Es ist ein bekannter Klang, das Echo unseres Leids
Tout comme un train qui siffle au loin
Wie ein Zug, der in der Ferne pfeift
C'est un air connu que le temps ramène
Es ist ein bekannter Klang, den die Zeit zurückbringt
L'histoire est pleine d'espoir déçu
Die Geschichte ist voll enttäuschter Hoffnung
Pendant qu'les patrons déjeunent entre eux
Während die Chefs unter sich frühstücken
Jeux d'expansion en sauve-qui-peut
Expansionsspiele in jeder-Mann-für-sich
Lui reçoit la claque d'la dépression
Er bekommt den Schlag der Depression
Travaille en vrac au pied du krach
Arbeitet ziellos am Fuße des Krachs
Il fait le voeu sous le soleil de plomb
Er macht den Wunsch unter bleierner Sonne
De revenir en fin de saison
Zurückzukehren am Ende der Saison
Mais dans l'pays, plusieurs milliers
Aber im Land, Tausende
Ont fait ce voeu, ont déjà fait ce voeu avant lui
Haben diesen Wunsch, haben ihn schon vor ihm gehabt
Un cri comme un air de Guthrie
Ein Schrei wie ein Guthrie-Klang
C'est un air connu, l'écho de nos peines
Es ist ein bekannter Klang, das Echo unseres Leids
Tout comme un train qui siffle au loin
Wie ein Zug, der in der Ferne pfeift
C'est un air connu que le temps ramène
Es ist ein bekannter Klang, den die Zeit zurückbringt
L'histoire d'un homme qu'on met dans' rue
Die Geschichte eines Mannes, den man auf die Straße setzt
(Comme un air de Guthrie, comme un air de Guthrie)
(Wie ein Guthrie-Klang, wie ein Guthrie-Klang)
Woah woah ouh oh
Woah woah ouh oh
Woah woah ouh oh
Woah woah ouh oh
L'histoire d'un homme qu'on met dans' rue
Die Geschichte eines Mannes, den man auf die Straße setzt
Woah woah ouh oh
Woah woah ouh oh
Woah woah ouh oh
Woah woah ouh oh
Woah oh woah oh
Woah oh woah oh
(Comme un air de Guthrie, comme un air de Guthrie)
(Wie ein Guthrie-Klang, wie ein Guthrie-Klang)
(Comme un air de Guthrie, comme un air de Guthrie)
(Wie ein Guthrie-Klang, wie ein Guthrie-Klang)





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Marc Chabot, Richard Marc Seguin


Attention! Feel free to leave feedback.