Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
chante
pour
le
printemps
Sie
singt
für
den
Frühling
Pour
le
parfum
des
lilas
Für
den
Duft
der
Flieder
Elle
danse
pour
cet
amour
Sie
tanzt
für
diese
Liebe
Qui
bientôt
sera
là
Die
bald
hier
sein
wird
Elle
se
mêle
aux
murmures
Sie
mischt
sich
ins
Gemurmel
Des
matins
bohémiens
Der
Boheme-Morgen
Un
poème
qui
se
glisse
Ein
Gedicht,
das
sich
einschleicht
Sur
les
routes
lointaines
Auf
fernen
Straßen
Toi,
tu
sais
tout
Du,
du
weißt
alles
Tu
sais
que
tout
passe
par
le
coeur
Du
weißt,
dass
alles
durchs
Herz
geht
Marie-Anne,tu
sais
tout
Marie-Anne,
du
weißt
alles
Tu
sais
que
tout
passe
par
le
coeur
Du
weißt,
dass
alles
durchs
Herz
geht
Elle
veille
sur
Mickel
Sie
wacht
über
Mickel
Couvert
de
lambeaux
Bedeckt
mit
Lumpen
Son
château
sur
trois
roues
Sein
Schloss
auf
drei
Rädern
Son
chien
devenu
fou
Sein
verrückt
gewordener
Hund
Elle
connait
ces
regards
Sie
kennt
diese
Blicke
Qui
cherchent
un
peu
d'espoir
Die
nach
etwas
Hoffnung
suchen
Les
promesses
perdues
Die
verlorenen
Versprechen
Sur
les
bancs
les
trottoirs
Auf
Bänken
und
Gehwegen
Elle
n'a
rien
demandé
Sie
hat
nichts
verlangt
Elle
a
tout
deviné
Sie
hat
alles
erraten
Le
passé
l'avenir
Die
Vergangenheit,
die
Zukunft
Mes
plus
profonds
désirs
Meine
tiefsten
Wünsche
Elle
a
laissé
cette
photo
Sie
hat
dieses
Foto
hinterlassen
Au
dessus
du
comptoir
Über
der
Theke
Des
sourires
d'amitié
Lächeln
der
Freundschaft
Au
milieu
d'un
été
Mitten
in
einem
Sommer
C'est
fait
de
regrets
Es
ist
aus
Bedauern
gemacht
Mais
aussi
de
pardons
Aber
auch
aus
Vergebung
Un
rayon
de
lumière
Ein
Strahl
von
Licht
Dans
le
Cohen
Café
Im
Cohen
Café
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Séguin
Attention! Feel free to leave feedback.