Lyrics and translation Richard Séguin - Quand la mémoire scintille
Quand la mémoire scintille
When Memory Flickers
Ils
venaient
des
campagnes
They
came
from
the
countryside
Ou
d'une
petite
ville
Or
from
a
small
town
Ils
avaient
la
montagne
They
had
the
mountain
Ils
marchaient
sur
un
fil
They
walked
on
a
wire
Ils
lisaient
des
poèmes
They
read
poems
Couchés
dans
l'herbe
folle
Lying
in
the
wild
grass
Et
les
premiers
je
t'aime
And
the
first
I
love
yous
Noyés
dans
l'alcool
Drowned
in
alcohol
Ils
parlaient
d'un
pays
They
talked
about
a
country
De
la
fin
de
la
nuit
From
the
end
of
the
night
C'était
tout
près
d'ici
It
was
very
close
to
here
Les
rêves
de
l'utopie
The
dreams
of
utopia
Les
grisailles
d'octobre
The
gray
skies
of
October
Le
courage
de
Pauline
The
courage
of
Pauline
La
patience
est
si
noble
Patience
is
so
noble
Quand
on
sort
des
usines
When
you
leave
the
factories
Avec
le
temps,
With
time,
L'histoire
reprend
sa
place
History
takes
its
place
Quand
la
mémoire
scintille
When
memory
flickers
Avec
le
temps,
With
time,
L'histoire
laisse
des
traces
History
leaves
traces
Sur
nos
âmes
fragiles
On
our
fragile
souls
Ils
chantaient
dans
les
rues
They
sang
in
the
streets
Ils
dansaient
dans
les
caves
They
danced
in
the
cellars
La
misère
était
nue
Misery
was
naked
Souveraine
et
grave
Sovereign
and
grave
Ils
écoutaient
les
mots
They
listened
to
the
words
Des
poètes
déchus
Of
fallen
poets
Et
leurs
coeurs
étaient
gros
And
their
hearts
were
heavy
Rapaillés
mais
émus
Shaven
but
moved
Les
femmes
toujours
belles
Women
always
beautiful
Marie-Claire
ou
Michèle
Marie-Claire
or
Michèle
Et
leurs
langues
nouvelles
And
their
new
languages
Vivantes
et
rebelles
Lively
and
rebellious
Ils
n'étaient
qu'une
vingtaine
There
were
only
about
twenty
of
them
Mais
parfois
des
milliers
But
sometimes
thousands
Et
coulait
dans
leurs
veines
And
flowing
through
their
veins
Avec
le
temps,
l'histoire
With
time,
history
Laisse
des
traces
Leaves
traces
Quand
la
mémoire
scintille
When
memory
flickers
Avec
le
temps,
l'histoire
With
time,
history
Reprend
sa
place
Takes
its
place
Sur
nos
âmes
fragiles
On
our
fragile
souls
Toi
tu
viens
des
campagnes
You
come
from
the
countryside
Ou
d'une
petite
ville
Or
from
a
small
town
Ya
toujours
la
montagne
There
is
still
the
mountain
Et
tu
marches
sur
un
fil...
And
you
walk
on
a
wire...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Chabot, Richard Séguin
Attention! Feel free to leave feedback.