Lyrics and translation Richard Tauber - Roses Of Picardy
She
is
watching
by
the
poplars,
Она
наблюдает
за
тополями.
Colinette
with
the
sea-blue
eyes,
Колинетта
с
глазами
цвета
морской
волны.
She
is
watching
and
longing
and
waiting,
Она
смотрит,
тоскует
и
ждет
там,
Where
the
long
white
roadway
lies,
Где
лежит
длинная
белая
дорога.
And
a
song
stirs
in
the
silence,
И
песня
шевелится
в
тишине,
As
the
wind
in
the
boughs
above,
Как
ветер
в
ветвях
над
головой,
She
listens
and
starts
and
trembles,
Она
слушает,
вздрагивает
и
дрожит,
'Tis
the
first
little
song
of
love.
это
первая
песенка
любви.
Roses
are
shining
in
Picardy,
Розы
сияют
в
Пикардии.
In
the
hush
of
the
silver
dew.
В
тишине
серебряной
росы.
Roses
are
flow'ring
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
But
there's
never
a
rose
like
you.
Но
нет
такой
розы,
как
ты.
And
the
roses
will
die
with
the
summertime,
И
розы
умрут
с
наступлением
лета,
And
our
roads
may
be
far
apart,
И
наши
дороги
могут
разойтись
далеко.
But
there's
one
rose
that
dies
not
in
Picardy,
Но
есть
одна
роза,
которая
умирает
не
в
Пикардии.
'Tis
the
rose
that
I
keep
in
my
heart!
Это
роза,
которую
я
храню
в
своем
сердце!
And
the
years
fly
on
forever,
till
the
shadows
veil
their
skies,
И
годы
летят
вечно,
пока
тени
не
покроют
их
небеса.
But
he
loves
to
hold
her
little
hands,
Но
он
любит
держать
ее
маленькие
ручки
And
look
in
her
sea-blue
eyes.
И
смотреть
в
ее
голубые,
как
море,
глаза.
And
she
sees
the
road
by
the
poplars,
И
она
видит
дорогу
у
тополей,
Where
they
met
in
the
bygone
years,
Где
они
встретились
в
былые
годы.
For
the
first
little
song
of
the
roses,
Потому
что
первая
песенка
роз-
Is
the
last
little
song
she
hears.
Это
последняя
песенка,
которую
она
слышит.
Roses
are
shining
in
Picardy,
Розы
сияют
в
Пикардии.
In
the
hush
of
the
silver
dew.
В
тишине
серебряной
росы.
Roses
are
flow'ring
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
But
there's
never
a
rose
like
you.
Но
нет
такой
розы,
как
ты.
And
the
roses
will
die
with
the
summertime,
И
розы
умрут
с
наступлением
лета,
And
our
roads
may
be
far
apart,
И
наши
дороги
могут
разойтись
далеко.
But
there's
one
rose
that
dies
not
in
Picardy,
Но
есть
одна
роза,
которая
умирает
не
в
Пикардии,
'Tis
the
rose
that
I
keep
in
my
heart!
это
роза,
которую
я
храню
в
своем
сердце!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haydn Wood, Fred E. Weatherly
Attention! Feel free to leave feedback.