Lyrics and translation Richard Thompson - Poor Will and the Jolly Hangman
Won't
you
rise
for
the
hangman
Не
встанешь
ли
ты
за
палача?
His
pleasure
is
that
you
should
rise
Он
рад,
что
ты
должна
подняться.
He's
the
judge
and
the
jury
Он
судья
и
присяжные.
At
the
jester's
assize
На
суде
у
шута.
Poor
Will
on
the
gallows
tree
Бедный
Уилл
на
дереве
виселицы
Never
a
cruel
word
did
say
Никогда
не
было
сказано
ни
одного
жестокого
слова.
Oh
that
a
young
man
О
это
молодой
человек
Should
be
treated
this
way
К
этому
следует
относиться
именно
так
Run
to
me
mother
of
anyone's
child
Беги
ко
мне
мать
чьего
то
ребенка
And
tell
me
the
revelry
planned
И
расскажи
мне
о
планируемом
веселье.
Judges
and
barristers,
clerks
at
the
law
Судьи
и
барристеры,
клерки
в
суде.
His
show
is
the
best
in
the
land
Его
шоу
лучшее
в
стране
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Hangman
Выпьем
за
веселого
палача!
He'll
hang
you
the
best
that
he
can
Он
повесит
тебя,
как
только
сможет.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Выпьем
за
веселье!
No
purse
for
a
champion
Нет
кошелька
для
чемпиона.
No
true
love
come
over
the
stile
Нет
настоящей
любви
переступи
через
переулок
The
debt
of
a
poor
man
Долг
бедняка
He'll
pay
in
awhile
Скоро
он
заплатит.
Poor
ladies,
poor
gentleman
Бедные
дамы,
бедные
джентльмены!
Born
of
a
sorry
degree
Рожденный
в
жалкой
степени
Will
you
laugh
for
the
hangman
Будешь
ли
ты
смеяться
за
палача?
When
he
comes
for
his
fee?
Когда
он
придет
за
своим
гонораром?
Run
to
me
mother
of
anyone's
child
Беги
ко
мне
мать
чьего
то
ребенка
And
tell
me
the
revelry
planned
И
расскажи
мне
о
планируемом
веселье.
Judges
and
barristers,
clerks
at
the
law
Судьи
и
барристеры,
клерки
в
суде.
His
show
is
the
best
in
the
land
Его
шоу
лучшее
в
стране
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Hangman
Выпьем
за
веселого
палача!
He'll
hang
you
the
best
that
he
can
Он
повесит
тебя,
как
только
сможет.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Выпьем
за
веселье!
Rise
for
the
hangman
Восстань
для
палача!
His
pleasure
is
that
you
should
rise
Он
рад,
что
ты
должна
подняться.
He's
the
judge
and
the
jury
Он
судья
и
присяжные.
At
the
jester's
assize
На
суде
у
шута.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Thompson, David Swarbrick
Attention! Feel free to leave feedback.