Lyrics and translation Richard Thompson - Poor Will and the Jolly Hangman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poor Will and the Jolly Hangman
Бедный Уилл и Весёлый Палач
Won't
you
rise
for
the
hangman
Встань
же,
милая,
для
палача,
His
pleasure
is
that
you
should
rise
Его
удовольствие
— чтобы
ты
встала.
He's
the
judge
and
the
jury
Он
и
судья,
и
присяжные
At
the
jester's
assize
На
шутовском
судилище.
Poor
Will
on
the
gallows
tree
Бедный
Уилл
на
виселице,
Never
a
cruel
word
did
say
Никогда
злого
слова
не
молвил.
Oh
that
a
young
man
О,
как
же
так,
Should
be
treated
this
way
С
молодым
человеком
так
обошлись.
Run
to
me
mother
of
anyone's
child
Беги
ко
мне,
мать
любого
дитя,
And
tell
me
the
revelry
planned
И
расскажи
мне
о
задуманном
веселье.
Judges
and
barristers,
clerks
at
the
law
Судьи
и
адвокаты,
судебные
клерки,
His
show
is
the
best
in
the
land
Его
представление
— лучшее
в
стране.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Hangman
Поднимем
бокал
за
Весёлого
Палача,
He'll
hang
you
the
best
that
he
can
Он
повесит
тебя
лучше
всех.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Поднимем
бокал
за
Весёлого,
No
purse
for
a
champion
Нет
кошелька
для
чемпиона,
No
true
love
come
over
the
stile
Нет
истинной
любви
за
изгородью,
The
debt
of
a
poor
man
Долг
бедняка
He'll
pay
in
awhile
Он
заплатит
через
некоторое
время.
Poor
ladies,
poor
gentleman
Бедные
дамы,
бедные
господа,
Born
of
a
sorry
degree
Рождённые
в
печальном
чине,
Will
you
laugh
for
the
hangman
Будете
ли
вы
смеяться
для
палача,
When
he
comes
for
his
fee?
Когда
он
придёт
за
своей
платой?
Run
to
me
mother
of
anyone's
child
Беги
ко
мне,
мать
любого
дитя,
And
tell
me
the
revelry
planned
И
расскажи
мне
о
задуманном
веселье.
Judges
and
barristers,
clerks
at
the
law
Судьи
и
адвокаты,
судебные
клерки,
His
show
is
the
best
in
the
land
Его
представление
— лучшее
в
стране.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Hangman
Поднимем
бокал
за
Весёлого
Палача,
He'll
hang
you
the
best
that
he
can
Он
повесит
тебя
лучше
всех.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Поднимем
бокал
за
Весёлого,
Rise
for
the
hangman
Встань
для
палача,
His
pleasure
is
that
you
should
rise
Его
удовольствие
— чтобы
ты
встала.
He's
the
judge
and
the
jury
Он
и
судья,
и
присяжные
At
the
jester's
assize
На
шутовском
судилище.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Thompson, David Swarbrick
Attention! Feel free to leave feedback.