Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minuit, chrétiens
Mitternacht, Christen
Minuit
Chrétiens,
c'est
l'heure
solennelle
Mitternacht,
Christen,
es
ist
die
feierliche
Stunde,
Où
l'homme
Dieu
descendit
jusqu'à
nous,
Wo
der
Gottmensch
zu
uns
herabstieg,
Pour
effacer
la
tache
originelle
Um
die
Erbsünde
hinwegzunehmen
Et
de
son
père
arrêter
le
courroux
Und
den
Zorn
seines
Vaters
aufzuhalten.
Le
monde
entier
tressaille
d'espérance
Die
ganze
Welt
bebt
vor
Hoffnung
A
cette
nuit
qui
lui
donne
un
sauveur
In
dieser
Nacht,
die
ihr
einen
Erlöser
schenkt.
Peuple,
à
genoux
attends
ta
délivrance,
Volk,
knie
nieder,
erwarte
deine
Befreiung,
Noël!
Noël!
Voici
le
Rédempteur!
Weihnacht!
Weihnacht!
Siehe,
der
Erlöser!
Noël!
Noël!
Voici
le
Rédempteur!
Weihnacht!
Weihnacht!
Siehe,
der
Erlöser!
Le
Rédempteur
a
brisé
toute
entrave,
Der
Erlöser
hat
jede
Fessel
gesprengt,
La
terre
est
libre
et
le
ciel
est
ouvert
Die
Erde
ist
frei
und
der
Himmel
ist
offen.
Il
voit
un
frère
ou
n'était
qu'un
esclave
Er
sieht
einen
Bruder,
wo
nur
ein
Sklave
war,
L'amour
unit
ceux
qu'enchaînait
le
fer,
Die
Liebe
vereint
jene,
die
das
Eisen
kettete.
Qui
lui
dira
notre
reconnaissance?
Wer
wird
Ihm
unsere
Dankbarkeit
sagen?
C'est
pour
nous
tous
qu'il
naît,
qu'il
souffre
et
meurt
Für
uns
alle
wird
er
geboren,
leidet
und
stirbt
er.
Peuple,
debout!
chante
ta
délivrance,
Volk,
steh
auf!
Singe
deine
Befreiung,
Noël!
Noël!
chantons
le
Rédempteur!
Weihnacht!
Weihnacht!
Lasst
uns
den
Erlöser
besingen!
Noël!
Noël!
chantons
le
Rédempteur!
Weihnacht!
Weihnacht!
Lasst
uns
den
Erlöser
besingen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lalo Schifrin, Adolphe Charles Adam
Attention! Feel free to leave feedback.