Richard Verreau - Minuit, chrétiens - translation of the lyrics into German

Minuit, chrétiens - Richard Verreautranslation in German




Minuit, chrétiens
Mitternacht, Christen
Minuit Chrétiens, c'est l'heure solennelle
Mitternacht, Christen, es ist die feierliche Stunde,
l'homme Dieu descendit jusqu'à nous,
Wo der Gottmensch zu uns herabstieg,
Pour effacer la tache originelle
Um die Erbsünde hinwegzunehmen
Et de son père arrêter le courroux
Und den Zorn seines Vaters aufzuhalten.
Le monde entier tressaille d'espérance
Die ganze Welt bebt vor Hoffnung
A cette nuit qui lui donne un sauveur
In dieser Nacht, die ihr einen Erlöser schenkt.
Peuple, à genoux attends ta délivrance,
Volk, knie nieder, erwarte deine Befreiung,
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
Weihnacht! Weihnacht! Siehe, der Erlöser!
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
Weihnacht! Weihnacht! Siehe, der Erlöser!
Le Rédempteur a brisé toute entrave,
Der Erlöser hat jede Fessel gesprengt,
La terre est libre et le ciel est ouvert
Die Erde ist frei und der Himmel ist offen.
Il voit un frère ou n'était qu'un esclave
Er sieht einen Bruder, wo nur ein Sklave war,
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer,
Die Liebe vereint jene, die das Eisen kettete.
Qui lui dira notre reconnaissance?
Wer wird Ihm unsere Dankbarkeit sagen?
C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt
Für uns alle wird er geboren, leidet und stirbt er.
Peuple, debout! chante ta délivrance,
Volk, steh auf! Singe deine Befreiung,
Noël! Noël! chantons le Rédempteur!
Weihnacht! Weihnacht! Lasst uns den Erlöser besingen!
Noël! Noël! chantons le Rédempteur!
Weihnacht! Weihnacht! Lasst uns den Erlöser besingen!





Writer(s): Lalo Schifrin, Adolphe Charles Adam


Attention! Feel free to leave feedback.