Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen"




TANNHÄUSER
ТАНГЕЙЗЕР
Inbrunst im Herzen, wie kein
Пыл в сердце, как никакой
Büsser noch
Покаявшийся все еще
Sie je gefühlt, sucht' ich den
Ты когда-либо чувствовал, что я ищу того,
Weg nach Rom.
Путь в Рим.
Ein Engel hatte, ach!
У ангела был, увы!
Der Sünde Stolz
Греха гордыни
Dem Uebermütigen entwunden:
Похищенный у буйного:
Für ihn wollt' ich in Demut büssen,
За него я хочу покаяться со смирением,
Das Heil erflehn, das mir verneint,
Умоляя о спасении, которое я отрицаю,,
Um ihm die Träne zu versüssen,
Чтобы подсластить его слезу.,
Die er mir Sünder einst geweint!
Который он мне, грешному, когда-то плакался!
Wie neben mir der schwerstbedrückte
Как рядом со мной тот, кто больше всего страдает
Pilger die Strasse wallt',
Паломники, идущие по улице,
Erschien mir allzu leicht:
Показалось мне слишком легким:
Betrat sein Fuss den weichen
Его ступня ступила на мягкую
Grund der Wiesen,
Дно лугов,
Der nackten Sohle sucht' ich Dorn und Stein;
На голой подошве я ищу шип и камень;
Liess Labung er am Quell den Mund geniessen,
Пусть Лабунг эр наслаждается своим ртом у источника,
Sog ich der Sonne heisses Glühen ein;
Я впитываю горячее сияние солнца;
Wenn fromm zum Himmel er Gebete schickte,
Когда благочестивый к небесам он посылал молитвы,,
Vergoss mein Blut ich zu des Höchsten Preis;
Я пролил свою кровь самой высокой ценой.;
Als im Hospiz der Müde sich erquickte,
Когда в хосписе уставший пришел в себя,
Die Glieder bettet' ich in Schnee und Eis.
Мои конечности погружены в снег и лед.
Verschlossnen Augs, ihr Wunder nicht zu schauen,
Закрыв глаза, чтобы не смотреть на ее чудо.,
Durchzog ich blind Italiens holde Auen.
Я вслепую путешествовал по Холде-Пойме Италии.
Ich tat's, denn in Zerknirschung wollt' ich büssen,
Я сделал это, потому что в смятении я хочу покаяться.,
Um meines Engels Tränen zu versüssen!
Чтобы подсластить слезы моего ангела!





Writer(s): Richard Wagner


Attention! Feel free to leave feedback.