Richie Branson - Family Matters - translation of the lyrics into German

Family Matters - Richie Bransontranslation in German




Family Matters
Familienangelegenheiten
Now, this is no exaggeration
Nun, das ist keine Übertreibung
But it seems like I got family all around the nation
Aber es scheint, als hätte ich Familie in der ganzen Nation
Had to tell my girl before we started dating
Musste es meinem Mädchen sagen, bevor wir anfingen, uns zu verabreden
"Yo, I like you a lot, but are you sure we're not related?"
"Yo, ich mag dich sehr, aber bist du sicher, dass wir nicht verwandt sind?"
Cause I don't to start buying her petunias
Weil ich nicht anfangen will, ihr Petunien zu kaufen
Just to find her later at the family reunion
Nur um sie später beim Familientreffen wiederzufinden
I guess we all make mistakes, we're only human
Ich denke, wir machen alle Fehler, wir sind nur Menschen
But kissin' on my cousin, nah, ain't tryin' to do it
Aber meine Cousine küssen, nein, das versuche ich nicht
Yeah, I'm just speaking candidly
Ja, ich spreche nur offen
The biggest tragedy is losing touch with family
Die größte Tragödie ist, den Kontakt zur Familie zu verlieren
Went from talkin' everyday, and now we texting randomly
Früher haben wir jeden Tag gesprochen, und jetzt schreiben wir uns nur noch zufällig
Gotten so foreign they might as well text in Japanese
So fremd geworden, dass sie genauso gut auf Japanisch schreiben könnten
But we still get together for the card games
Aber wir treffen uns immer noch zu den Kartenspielen
Remember when we used to wrestle in the yard all day
Erinnerst du dich, als wir früher den ganzen Tag im Garten gerungen haben
They used to call me 'quarter master' at the arcade
Sie nannten mich in der Spielhalle 'Quartiermeister'
Burnin' through them quarters faster than a Nascar race
Ich habe die Münzen schneller verbrannt als bei einem Nascar-Rennen
Treat your family with respect (respect)
Behandle deine Familie mit Respekt (Respekt)
You don't wanna have regrets (regrets)
Du willst keine Reue haben (Reue)
Get together on the weekends(weekends)
Trefft euch an den Wochenenden (Wochenenden)
We can kick it like? (?)
Wir können es krachen lassen wie? (?)
Treat your family with respect (respect)
Behandle deine Familie mit Respekt (Respekt)
You don't wanna have regrets (regrets)
Du willst keine Reue haben (Reue)
Get together on the weekends (weekends)
Trefft euch an den Wochenenden (Wochenenden)
We can kick it like? (?)
Wir können es krachen lassen wie? (?)
It's time to speak a little truth though
Es ist Zeit, ein wenig Wahrheit zu sprechen
Keep your family close, but not too close! Cause even if you treat 'em sweeter than glucose
Halte deine Familie nah, aber nicht zu nah! Denn selbst wenn du sie süßer behandelst als Glukose
You'll still have them tag-teamin' on you like The Usos
Wirst du immer noch erleben, wie sie dich im Team bearbeiten, wie The Usos
Started from the bottom, now I'm blessed, y'all
Ich habe ganz unten angefangen, jetzt bin ich gesegnet, Leute
Flowin' hot enough to start burning up the whole Mess Hall
So heiß, dass ich anfange, die ganze Messehalle zu verbrennen
Long-lost family up in West Palm
Lang verlorene Familie in West Palm
Tried to kiss me when I met 'em, but it wasn't incest y'all!
Wollte mich küssen, als ich sie traf, aber es war kein Inzest, Leute!
Damn, I'm really missing my brother
Verdammt, ich vermisse meinen Bruder wirklich
I should plan a trip to visit if it fits in the budget
Ich sollte eine Reise planen, um ihn zu besuchen, wenn es ins Budget passt
We used to play Final Fantasy, hittin' them buttons
Wir haben früher Final Fantasy gespielt und auf die Knöpfe gedrückt
Probably cast more spells than all the witches and covens
Wahrscheinlich mehr Zaubersprüche gewirkt als alle Hexen und Zirkel
Wow, I'd give anything to keep that family feel-right
Wow, ich würde alles geben, um dieses Familiengefühl zu bewahren
But even in the best of times, family still fights
Aber selbst in den besten Zeiten streitet sich die Familie immer noch
But it's okay, our future's still bright
Aber es ist okay, unsere Zukunft ist immer noch rosig
Cause my family matters, shout out to?
Weil meine Familie zählt, Grüße an?
Treat your family with respect (respect)
Behandle deine Familie mit Respekt (Respekt)
You don't wanna have regrets (regrets)
Du willst keine Reue haben (Reue)
Get together on the weekends (weekends)
Trefft euch an den Wochenenden (Wochenenden)
We can kick it like? (?)
Wir können es krachen lassen wie? (?)
Treat your family with respect (respect)
Behandle deine Familie mit Respekt (Respekt)
You don't wanna have regrets (regrets)
Du willst keine Reue haben (Reue)
Get together on the weekends (weekends)We can kick it like? (?)
Trefft euch an den Wochenenden (Wochenenden) Wir können es krachen lassen wie? (?)





Writer(s): Richie Branson


Attention! Feel free to leave feedback.