Lyrics and translation Richter - Nie vergessen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie vergessen
Никогда не забывай
Ich
hab'
verziehen
Я
простил,
Doch
ich
werde
nicht
vergessen
Но
я
не
забуду.
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
niemandem
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
(keine
Sorgen)
Не
волнуйся
(не
волнуйся)
Ich
hab'
verziehen
Я
простил,
Doch
ich
werde
nicht
vergessen
Но
я
не
забуду.
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
Niemandem
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
(keine
Sorgen)
Не
волнуйся
(не
волнуйся)
Ich
hab
mit
Max
und
Björn
das
erste
Mal
gerappt
auf
Beats
Я
впервые
читал
рэп
под
биты
с
Максом
и
Бьорном.
In
meiner
Gegend
war
ich
und
bin
der
Beste,
den
es
gibt
В
моем
районе
я
был
и
остаюсь
лучшим.
Und
so
bleibt
es,
vernein
es
- jeder
von
uns
weiß,
ich
И
так
будет
всегда,
отрицай
это
- каждый
из
нас
знает,
я
War
broke
und
konnte
mir
die
Fehler
nicht
mehr
leisten
Был
на
мели
и
больше
не
мог
позволить
себе
ошибок.
Auch
wenn
die
ganzen
Penner
mich
nur
schlechtreden
Даже
если
все
эти
придурки
только
и
делают,
что
говорят
обо
мне
гадости,
Mann,
ich
bin
Ex-Tassy,
deswegen
hab'
ich's
tätowiert
Чувак,
я
бывший
таксист,
поэтому
я
сделал
эту
татуировку.
Denn
ich
zieh'
mein
Ding
hier
durch
und
scheißegal,
was
noch
passiert
Потому
что
я
делаю
свое
дело,
и
плевать,
что
будет
дальше.
Lasst
mich
in
Frieden,
ich
hab'
leider
keine
Zeit
mehr
zu
verlieren
Оставьте
меня
в
покое,
мне,
к
сожалению,
больше
некогда
терять
время.
Hab'
mein
ganzes
Leben
lang
versucht,
perfekt
zu
sein
Всю
свою
жизнь
я
пытался
быть
идеальным.
Das
Resultat:
dein
bester
Freund
wird
dann
zum
engsten
Feind
Результат:
твой
лучший
друг
становится
злейшим
врагом.
Mann,
doch
ich
scheiß'
auf
alle
die
Pisser
- geht
und
redet
doch
ruhig
ihr
Wichser
Чувак,
но
я
клал
на
всех
этих
ублюдков
- идите
и
говорите,
ваши
дела.
Denn
ich
gebe
keinen
Fick,
ja,
all
die
Tränen
waren
bitter
Потому
что
мне
плевать,
да,
все
эти
слезы
были
горькими.
Verfluche
diese
Gabe,
denn
sie
rufen
meinen
Namen
Проклинаю
этот
дар,
потому
что
они
называют
мое
имя.
Stell
mich
lieber
nicht
infrage
- besser
tust
du,
was
ich
sage!
Лучше
не
подвергай
меня
сомнению
- лучше
делай,
что
я
говорю!
Habe
das
Mic
damals
genomm',
um
mir
zu
holen
was
ich
will
Я
взял
микрофон
тогда,
чтобы
получить
то,
что
хочу.
Und
bin
lieber
ganz
allein,
bevor
ich
nochmal
mit
dir
chill,
Dicker
И
лучше
буду
совсем
один,
чем
снова
буду
тусоваться
с
тобой,
приятель.
Ich
hab'
verziehen,
doch
ich
werde
nicht
vergessen
Я
простил,
но
я
не
забуду.
Das
ganze
Reden
wird
die
Schläge
nicht
ersetzen
Все
эти
разговоры
не
заменят
ударов.
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
niemandem
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
- ich
werd'
es
schaukeln,
Mum!
Не
волнуйся,
я
справлюсь,
мам!
Ich
hab'
verziehen,
doch
ich
werde
nicht
vergessen
Я
простил,
но
я
не
забуду.
Das
ganze
Reden
wird
die
Schläge
nicht
ersetzen
Все
эти
разговоры
не
заменят
ударов.
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
niemandem
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
- ich
werd'
es
schaukeln,
Mum!
Не
волнуйся,
я
справлюсь,
мам!
Ich
konnte
nächtelang
nicht
schlafen,
also
sag
nicht,
dass
ich
träume
Я
не
мог
спать
ночами,
так
что
не
говори,
что
я
сплю.
Böse
Mächte,
die
mich
plagten,
doch
ich
schnapp'
mir
meine
Beute
Злые
силы
мучили
меня,
но
я
получаю
свою
добычу.
Keine
Hoffnung
für
ein
Wunder,
denn
die
Luft
war
voller
Drogen
Нет
надежды
на
чудо,
потому
что
воздух
был
полон
наркотиков.
Depressionen
zogen
runter,
doch
ich
wusst':
ich
komm'
nach
oben
Депрессия
тянула
вниз,
но
я
знал:
я
поднимусь
наверх.
Hab'
mich
trotz
all
dieser
Schwierigkeiten
niemals
hinten
angestellt
(yeah)
Несмотря
на
все
эти
трудности,
я
никогда
не
сдавался
(да).
Heute
bin
ich
selbstständig,
du
dagegen
angestellt
(he
he)
Сегодня
я
работаю
на
себя,
а
ты
все
еще
работаешь
на
кого-то
(хе-хе).
Halt
die
Fresse,
komm
mir
nicht
mit:
"Du
kennst
mich!"
Заткнись,
не
надо
мне:
"Ты
меня
знаешь!".
Den
Teil
den
du
noch
siehst,
ist
das
Rücklicht
vom
Benz,
Bitch!
Часть,
которую
ты
еще
видишь,
это
задние
фары
моего
Мерседеса,
сучка!
Bin
glücklich
und
endlich
am
Ziel
meines
Weges
Я
счастлив
и
наконец-то
достиг
цели
своего
пути.
Das
Rap-Game
kein
Spaß,
sondern
Spiel
meines
Lebens
Рэп-игра
- это
не
забава,
а
игра
всей
моей
жизни.
Charakter
wie
'n
Azzlack,
doch
innerlich
ein
Gotteskind
Характер
как
у
подонка,
но
внутри
- Божье
дитя.
Nicht
jeder
wusste,
dass
ich
ohne
Beat
am
stottern
bin
Не
все
знали,
что
без
бита
я
заикаюсь.
Diese
Musik
hat
mich
erfüllt
- ich
war
ein
leeres
Glas
Эта
музыка
наполнила
меня
- я
был
пустым
сосудом.
Heut
geb'
ich
Gas
und
seh'
mich
endlich
lächeln
jeden
Tag
Сегодня
я
жму
на
газ
и
наконец-то
вижу,
как
я
улыбаюсь
каждый
день.
Ich
hab'
verziehen,
doch
ich
werde
nicht
vergessen
Я
простил,
но
я
не
забуду.
Die
guten
und
die
schlechten
Minuten
mit
den
Menschen
(yeah)
Хорошие
и
плохие
минуты
с
людьми
(да).
Ich
hab'
verziehen,
doch
ich
werde
nicht
vergessen
Я
простил,
но
я
не
забуду.
Das
ganze
Reden
wird
die
Schläge
nicht
ersetzen
Все
эти
разговоры
не
заменят
ударов.
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
niemandem
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
- ich
werd'
es
schaukeln,
Mum!
Не
волнуйся,
я
справлюсь,
мам!
Ich
hab'
verziehen,
doch
ich
werde
nicht
vergessen
Я
простил,
но
я
не
забуду.
Das
ganze
Reden
wird
die
Schläge
nicht
ersetzen
Все
эти
разговоры
не
заменят
ударов.
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
niemandem
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
- ich
werd'
es
schaukeln,
Mum!
Не
волнуйся,
я
справлюсь,
мам!
Ich
werd'
es
schaukeln,
Mum!
Я
справлюсь,
мам!
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
niemandem
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
(keine
Sorgen)
Не
волнуйся
(не
волнуйся)
Ich
hab'
verziehen,
doch
ich
werde
nicht
vergessen
Я
простил,
но
я
не
забуду.
Werd'
nicht
vergessen,
dass
man
niemanden
vertrauen
darf
Не
забывай,
что
нельзя
никому
доверять.
Mach
dir
keine
Sorgen
(keine
Sorgen)
Не
волнуйся
(не
волнуйся).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Kurth, Daniel Grunenberg, Katharina Loewel, Carolin Niemczyk, Alexander Freund
Attention! Feel free to leave feedback.