Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manhã de tempestade
Stürmischer Morgen
Que
coisa
estranha,
de
repente
a
gente
não
Wie
seltsam,
plötzlich
verstehen
wir
Consegue
mais
entender
o
coração
Unser
Herz
nicht
mehr
Nos
entregamos
corpo,
alma
e
muito
mais
Wir
geben
uns
hin,
Körper,
Seele
und
viel
mehr
E
sem
querer
saber
por
que,
qual
o
motivo
Und
ohne
zu
fragen
warum,
aus
welchem
Grund
Fala
mais
alto
o
lado
mais
emotivo
Spricht
die
emotionale
Seite
lauter
Tudo
é
bonito,
é
magia,
tudo
é
paz
Alles
ist
schön,
es
ist
Magie,
alles
ist
Frieden
E
desse
jeito
a
gente
vive
até
semanas
Und
so
leben
wir
wochenlang
Um
amor
perfeito
de
palavras,
beijo
e
cama
Eine
perfekte
Liebe
aus
Worten,
Küssen
und
Bett
De
sorriso,
de
emoção
e
de
carinho
Aus
Lächeln,
Emotionen
und
Zärtlichkeit
E
quando
pensa
dura
a
felicidade
Und
wenn
man
denkt,
das
Glück
hält
an
Se
acorda
em
meio
a
uma
manhã
de
tempestade
Erwacht
man
mitten
in
einem
stürmischen
Morgen
Trovões
na
cama,
então
se
vê
que
está
sozinho
Donner
im
Bett,
dann
sieht
man,
dass
man
allein
ist
E
o
quarto
então
se
faz
maior
que
a
calma
Und
das
Zimmer
wirkt
dann
größer
als
die
Ruhe
Pela
janela
o
coração
levando
a
alma
Durch
das
Fenster
trägt
das
Herz
die
Seele
fort
E
o
guarda-roupa
que
então
já
não
guarda
a
roupa
Und
der
Kleiderschrank,
der
schon
nicht
mehr
die
Kleidung
aufbewahrt
Que
ela
usou
para
dormir
Die
du
zum
Schlafen
getragen
hast
De
palavrão
em
palavrão
se
fica
louco
Von
Schimpfwort
zu
Schimpfwort
wird
man
verrückt
Sentindo
a
vida
indo
embora
pouco
a
pouco
Spürt,
wie
das
Leben
langsam
schwindet
E
sem
respostas
só
resta
esmurrar
a
porta
Und
ohne
Antworten
bleibt
nur,
gegen
die
Tür
zu
schlagen
Que
ela
usou
para
sair
Durch
die
du
gegangen
bist
E
desse
jeito
a
gente
vive
até
semanas
Und
so
leben
wir
wochenlang
Um
amor
perfeito
de
palavras,
beijo
e
cama
Eine
perfekte
Liebe
aus
Worten,
Küssen
und
Bett
De
sorriso,
de
emoção
e
de
carinho
Aus
Lächeln,
Emotionen
und
Zärtlichkeit
E
quando
pensa
dura
a
felicidade
Und
wenn
man
denkt,
das
Glück
hält
an
Se
acorda
em
meio
a
uma
manhã
de
tempestade
Erwacht
man
mitten
in
einem
stürmischen
Morgen
Trovões
na
cama,
então
se
vê
que
está
sozinho
Donner
im
Bett,
dann
sieht
man,
dass
man
allein
ist
E
o
quarto
então
se
faz
maior
que
a
calma
Und
das
Zimmer
wirkt
dann
größer
als
die
Ruhe
Pela
janela
o
coração
levando
a
alma
Durch
das
Fenster
trägt
das
Herz
die
Seele
fort
E
o
guarda-roupa
que
então
já
não
guarda
a
roupa
Und
der
Kleiderschrank,
der
schon
nicht
mehr
die
Kleidung
aufbewahrt
Que
ela
usou
para
dormir
Die
du
zum
Schlafen
getragen
hast
De
palavrão
em
palavrão
se
fica
louco
Von
Schimpfwort
zu
Schimpfwort
wird
man
verrückt
Sentindo
a
vida
indo
embora
pouco
a
pouco
Spürt,
wie
das
Leben
langsam
schwindet
E
sem
respostas
só
resta
esmurrar
a
porta
Und
ohne
Antworten
bleibt
nur,
gegen
die
Tür
zu
schlagen
Que
ela
usou
para
sair
Durch
die
du
gegangen
bist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rick
Attention! Feel free to leave feedback.