Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prazer e adeus
Vergnügen und Abschied
Não
tenho
saudade,
não
tenho
solidão
Ich
habe
keine
Sehnsucht,
ich
habe
keine
Einsamkeit
Não
tenho
tristeza,
aprendi
mandar
no
meu
coração
Ich
bin
nicht
traurig,
ich
habe
gelernt,
mein
Herz
zu
beherrschen
Não
tenho
por
que
sofrer,
muito
menos
porque
chorar
Ich
habe
keinen
Grund
zu
leiden,
geschweige
denn
zu
weinen
Pois
quem
bate
sempre
esquece,
Denn
wer
schlägt,
vergisst
immer,
Eu
só
apanhei,
não
quero
lembrar
Ich
wurde
nur
geschlagen,
ich
will
mich
nicht
erinnern
Já
estou
calejado,
anestesiado,
não
sinto
dor
Ich
bin
schon
abgestumpft,
betäubt,
ich
fühle
keinen
Schmerz
Pra
doença
da
paixão
o
melhor
remédio
é
um
outro
amor
Für
die
Krankheit
der
Leidenschaft
ist
die
beste
Medizin
eine
andere
Liebe
Aprendi
me
dominar,
Ich
habe
gelernt,
mich
zu
beherrschen,
Não
vou
mais
chorar
são
os
planos
meus
Ich
werde
nicht
mehr
weinen,
das
sind
meine
Pläne
Não
quero
mais
nada
sério
Ich
will
nichts
Ernstes
mehr
Se
alguém
me
quiser
eu
quero
Wenn
mich
jemand
will,
will
ich
es
auch
Mas
só
prazer
e
depois
adeus
Aber
nur
Vergnügen
und
dann
Abschied
Adeus
é
só
prazer
Auf
Wiedersehen,
es
ist
nur
Vergnügen
Não
quero
sofrer
nunca
mais
eu
só
quero
viver
Ich
will
nie
mehr
leiden,
ich
will
nur
noch
leben
Adeus
pra
evitar
o
pior
Auf
Wiedersehen,
um
das
Schlimmste
zu
vermeiden
Aprendi
dizer
adeus
pra
viver
melhor!
Ich
habe
gelernt,
"Auf
Wiedersehen"
zu
sagen,
um
besser
zu
leben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastiao Cezar Franco, Leal
Attention! Feel free to leave feedback.