Rick Wakeman - The Battle - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rick Wakeman - The Battle




NARRATION
Повествование
Narration 5
Повествование 5
Having made a raft from wood taken from the giant mushroom forest,
Сделав плот из дерева, взятого из гигантского грибного леса,
With rigging consisting of a mast made of two staves lashed
С такелажем, состоящим из мачты, сделанной из двух привязанных шестов.
Together, a yard made of a third, and a sail borrowed from their
Вместе-Ярд, сделанный из третьего, и парус, позаимствованный у них.
Stock of rugs, they set sail from the harbour - Port Grauben,
Запасшись коврами, они отплыли из гавани-порта Граубен,
Named after Axel′s fiancee. With a north-westerly wind propelling
Названный в честь невесты акселя, с северо-западным ветром, несущимся вперед.
Them along at about three miles an hour, silvery beams of light,
Они двигались со скоростью около трех миль в час, серебристые лучи света,
Reflected here and there by drops of spray, produced luminous
Отраженные то тут, то там каплями брызг, производили яркое свечение.
Points in the eddy created by the raft. Soon all land was lost to
Точки в водовороте, созданном плотом, вскоре вся земля была потеряна.
View. Five days out to sea, they witnessed a terrifying battle
Через пять дней в открытом море они стали свидетелями ужасающей битвы.
Between two sea monsters. One having the snout of a porpoise, the
Один из них с мордой морской свиньи, другой-с мордой морской свиньи.
Head of a lizard, and teeth of a crocodile - an Ichthyosaurus. And
Голова ящерицы и зубы крокодила-ихтиозавра.
The other, the mortal enemy of the first, a serpent with a
Другой, смертельный враг первого, змей с ...
Turtle's shell, the Plesiosaurus.
Черепаший панцирь, плезиозавр.
Lyrics
Текст песни
Five days out on an infinite sea, they prayed for calm on an ocean free,
Пять дней в бескрайнем море они молились о спокойствии в свободном океане,
But the surface of the water ws indicating some disturbance.
Но поверхность воды указывала на какое-то волнение.
The raft was hurled by an unseen source, two hundred feet, with
Невидимый источник швырнул плот на две сотни футов.
Frightening force
Пугающая сила
And a dark mass rising showed to be a giant porpoise
И поднявшаяся темная масса оказалась гигантской морской свиньей.
Rising out of the angry sea, towered the creatures′ enemy,
Поднимаясь из гневного моря, возвышался враг тварей.
And so the two sea monsters closed for battle
И вот два морских чудовища сомкнулись для битвы.
Crocodile teeth, lizard's head, bloodshot eye, stained ocean red
Зубы крокодила, голова ящерицы, налитый кровью глаз, окрашенный красным океаном.
Moving close to their raft's side, the two men prayed as one and cried
Подойдя поближе к борту их плота, двое мужчин молились как один и плакали.
"Save me, save me, save me, save me"
"Спаси меня, спаси меня, спаси меня, спаси меня".
The serpents′ fight went on for hours, two monsters soaring up like towers
Битва змей продолжалась часами, два монстра взмывали ввысь, словно башни.
And driving downn to the depths in a single motion
И погружение в глубины одним движением.
Suddenly, the serpent′s head, shot out of the water bathed in red
Внезапно змеиная голова вылетела из воды, окрасившись в красный цвет.
And the serpentine form lay lifeless on the ocean
И змееподобная фигура безжизненно лежала в океане.
Crocodile teeth, lizard's head, bloodshot eye stained ocean read
Крокодильи зубы, голова ящерицы, налитые кровью глаза, запятнанные океаном.
Battle won, a victor′s pride, the three men thanked the Lord and cried
Битва выиграна, гордость победителя, три человека возблагодарили Господа и заплакали.
"Praise God, praise God, praise God, praise God."
"Слава Богу, слава Богу, слава Богу, слава Богу".
NARRATION
Повествование
Narration 6
Повествование 6
Cumulus clouds formed heavily in the south, like huge wool packs
Кучевые облака густо сгустились на юге, словно огромные шерстяные тюки.
Heaped up in picturesque disorder. Under the influence of the
Нагроможденный в живописном беспорядке, под влиянием ...
Breezes they merged together, growing darker, forming a single
Бризы сливались воедино, становясь темнее, образуя единое целое.
Menacing mass. The raft lay motionless on the sluggish waveless
Плот неподвижно лежал на вялой волне.
Sea and in silence they waited for the storm.
Море и в тишине они ждали шторма.
Narration 7
Повествование 7
For four days the storm had raged as they clung to the mast of
Четыре дня бушевал шторм, пока они цеплялись за мачту корабля.
Their raft for safety. Finally, with their raft wrecked after
В конце концов, их плот потерпел крушение.
Being bashed against the reefs, they lay sheltered from the
Разбитые о рифы, они лежали, укрытые от
Pouring rain beneath a few overhanging rocks where they ate and
Проливной дождь под несколькими нависающими скалами, где они ели и ...
Slept. The next day all trace of the storm had disappeared and
На следующий день все следы бури исчезли, и
What remained of their stock seemed intact. Checking the compass
То, что осталось от их запасов, казалось нетронутым.
Brought only heartbreak as it showed that a chance of wind during
Принес только разбитое сердце, так как оно показало, что шанс ветра во время ...
The storm had returned them to just a few miles north of Port
Шторм вернул их всего в несколько миль к северу от порта.
Grauben. So, deciding to try and find the original route they
Граубен. Итак, решив попытаться найти первоначальный маршрут, они
Advanced with difficulty over granite fragments mingled with
С трудом продвигался вперед по гранитным обломкам, смешанным с
Flint, quartz, and alluvial deposits, eventually reaching a plain
Кремневые, кварцевые и аллювиальные отложения, в конечном счете достигающие равнины.
Covered with bones. like a huge cemetery. A mile further on, they
Покрытые костями, словно огромное кладбище, в миле дальше они ...
Reached the edge of a huge forest made up of vegetation of the
Добрались до края огромного леса, состоящего из растительности ...
Tertiary period. Tall palms were linked by a network of
Третичный период. высокие пальмы были связаны сетью
Inextricable creepers, a carpet of moss covering the ground and
Неразрывные лианы, ковер из мха, покрывающий землю и ...
The leaves were colourless, everything having a brownish hue.
Листья были бесцветными, все имело коричневатый оттенок.
Exploring the forest they discovered a heard of gigantic animals,
Исследуя лес, они обнаружили множество гигантских животных.
Mastadons, which were being marshalled by a primitive human being,
Мастадоны, которых возглавлял примитивный человек,
A Proteus. He stood over twelve foot high and brandished an
Протей. он был выше двенадцати футов ростом и размахивал
Enormous bough, a crook worthy of this antediluvian shepherd.
Огромная ветвь, посох, достойный этого допотопного пастуха.





Writer(s): Rick Wakeman


Attention! Feel free to leave feedback.