Lyrics and translation Ricky Skaggs - Highway 40 Blues
Well,
these
Highway
Forty
blues,
Ну,
эти
блюзы
с
шоссе
сорок,
I've
walked
holes
in
both
my
shoes.
Я
проделал
дыры
в
обоих
своих
ботинках.
Counted
the
days
since
I've
been
gone,
Считал
дни
с
тех
пор,
как
меня
не
было,
And
I'd
love
to
see
the
lights
of
home.
И
я
бы
хотел
увидеть
огни
дома.
Wasted
time
and
money
too;
Потраченное
впустую
время
и
деньги
тоже;
Squandered
youth
in
search
of
truth.
Растраченная
юность
в
поисках
истины.
But
in
the
end
I
had
to
lose,
Но
в
конце
концов
мне
пришлось
проиграть,
Lord
above,
I've
paid
my
dues.
Господь
всевышний,
я
заплатил
по
заслугам.
Got
the
Highway
Forty
blues.
Получил
блюз
"Шоссе
сорок".
The
highway
called
when
I
was
young,
Шоссе
звонило,
когда
я
был
молод,
Told
me
lies
of
things
to
come.
Рассказывало
мне
ложь
о
грядущих
событиях.
Fame
and
fortune
lies
ahead!
Впереди
слава
и
богатство!
That's
what
the
billboard
lights
had
said.
Вот
что
говорили
огни
рекламного
щита.
Shattered
dreams,
my
mind
is
numb,
Разбитые
мечты,
мой
разум
оцепенел.,
My
money's
gone,
stick
out
my
thumb.
Мои
деньги
пропали,
покажи
мне
большой
палец.
My
eyes
are
filled
with
bitter
tears,
Мои
глаза
наполнены
горькими
слезами,
Lord,
I
ain't
been
home
in
years.
Господи,
я
не
был
дома
много
лет.
Got
the
Highway
Forty
blues.
Получил
блюз
"Шоссе
сорок".
---
Instrumental
---
---
Инструментальный
---
You
know,
I've
rambled
all
around,
Ты
знаешь,
я
бродил
повсюду,
Like
a
rolling
stone,
from
town
to
town.
Как
перекати-поле,
из
города
в
город.
Met
pretty
girls
I
have
to
say,
Должен
сказать,
я
встречал
симпатичных
девушек,
But
none
of
them
could
make
me
stay.
но
ни
одна
из
них
не
смогла
заставить
меня
остаться.
Well,
I've
played
the
music
halls
and
bars,
Ну,
я
играл
в
мюзик-холлах
и
барах,
Had
fancy
clothes
and
big
fine
cars:
У
него
была
модная
одежда
и
большие
красивые
машины:
Things
a
country
boy
can't
use,
Вещи,
которые
деревенский
парень
не
может
использовать,
Dixieland
I
sure
miss
you.
Диксиленд,
я
точно
скучаю
по
тебе.
Got
the
Highway
Forty
blues...
Получил
блюз
"Шоссе
сорок"...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Larry E. Cordle
Attention! Feel free to leave feedback.