Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paz
pra
que
nossos
nós
desembole,
sem
perder
o
gás
Frieden,
damit
sich
unsere
Knoten
lösen,
ohne
Schwung
zu
verlieren
Fecha
essa
coca
e
gele
Mach
die
Cola
zu
und
chill
Pra
todos
os
terror
eventuais
chás
Für
all
die
gelegentlichen
Horror-Tees
E
modéstia
a
parte
o
cuscuz
tá
deli
Und
bescheiden
gesagt,
der
Couscous
ist
deli
Temporadas
de
praia
sem
temporais
Strandzeiten
ohne
Stürme
Chuvas
pra
regar
o
que
a
gente
planta
e
cresce
Regen,
um
zu
bewässern,
was
wir
pflanzen
und
wächst
Entre
nós,
destilados
pra
desfilar
Zwischen
uns,
Destillate
zum
Flanieren
Nus
frente
ao
mar
enquanto
amanhece
Nackt
vor
dem
Meer,
während
der
Morgen
graut
10
anos
bons
e
depois
mais
30
10
gute
Jahre
und
dann
noch
30
Vivendo
dos
versos
que
o
pai
escrеve
Lebend
von
den
Versen,
die
der
Alte
schreibt
Olhando
pra
um
Matisse
e
suas
tintas
Blickend
auf
ein
Matisse
und
seine
Farben
Com
planos
dе
ir
a
Nice
um
verão
desses
Mit
Plänen,
nach
Nizza
zu
gehen,
einen
Sommer
Sem
invernos
em
nossas
vidas
Keine
Winter
in
unserem
Leben
Se
o
Sol
bater
pro
Sul
a
gente
desce
Scheint
die
Sonne
im
Süden,
ziehen
wir
runter
Hemisférios
entre
trampos
e
férias
Hemisphären
zwischen
Jobs
und
Ferien
Entre
bimotores
e
barcos
a
vela,
feliz
Zwischen
Flugzeugen
und
Segelbooten,
glücklich
Postais
em
fotos
surreais
Postkarten
in
surren
Fotos
Pra
dar
noticías
aos
nossos
pais
com
risos
Um
unsern
Eltern
Neuigkeiten
mit
Lachen
zu
schicken
Lembrando
de
quando
tinhamos
redes
sociais
Erinnernd
an
Zeiten
mit
sozialen
Medien
Entre
outros
delírios
e
binóculos
com
foco
Zwischen
anderen
Träumen
und
fokussierten
Ferngläsern
Vinhos
pra
balsa
da
Espanha
até
o
Marrocos
Wein
für
die
Fähre
von
Spanien
bis
Marokko
Entre
tecidos
livres
de
impostos
Zwischen
zollfreien
Stoffen
Louças,
estampas,
sem
nenhum
perigo,
vivos
Porzellan,
Muster,
ohne
Gefahr,
lebendig
Supstah
assim
no
céu
de
estrelas
que
o
deserto
der
Supstah
so
im
Sternenhimmel,
den
die
Wüste
schenkt
No
caminho
que
o
sonho
quer,
pra
ir
Auf
dem
Pfad,
den
der
Traum
will,
um
zu
gehen
Supstah
assim
no
céu
de
estrelas
que
o
deserto
der
Supstah
so
im
Sternenhimmel,
den
die
Wüste
schenkt
No
caminho
que
o
sonho
quer,
pra
ir
Auf
dem
Pfad,
den
der
Traum
will,
um
zu
gehen
Embriaguez
barata
em
casais
garcia
Billige
Trunkenheit
in
Garcia-Paaren
Acumulando
memórias
fora
de
série
Sammelnd
Erinnerungen
außerhalb
der
Reihe
Meditando
a
força
Kundalini
Meditierend
die
Kraft
von
Kundalini
Em
banhos
que
nem
só
a
espinha
fica
ereta
In
Bädern,
wo
nicht
nur
die
Wirbelsäule
steif
wird
Já
tive
21
em
New
York
City
War
mal
21
in
New
York
City
Hoje
sem
ódios,
opa,
odeio
cheddar
Heute
ohne
Hass,
oh,
ich
hasse
Cheddar
Moogs
e
Koorgs
pra
tocar
vidas
Moogs
und
Koorgs,
um
Leben
zu
spielen
Cavalos
velozes
para
dar
a
fuga
certa
Schnelle
Pferde
für
den
richtigen
Ausweg
Ciganas
das
bandas
da
Rosalia
Zigeunerinnen
aus
Rosalías
Band
Disseram
que
o
céu
vai
indicar
a
seta
Sagten,
der
Himmel
zeigt
die
Richtung
Ancestraliza
aqui
igual
cítara
Verwurzel
hier
wie
eine
Zither
Senta
em
mim
igual
seda
e
pede
Setz
dich
auf
mich
wie
Seide
und
frag
Supstah
assim
no
céu
de
estrelas
que
o
deserto
der
Supstah
so
im
Sternenhimmel,
den
die
Wüste
schenkt
No
caminho
que
o
sonho
quer,
pra
ir
Auf
dem
Pfad,
den
der
Traum
will,
um
zu
gehen
Supstah
assim
no
céu
de
estrelas
que
o
deserto
der
Supstah
so
im
Sternenhimmel,
den
die
Wüste
schenkt
No
caminho
que
o
sonho
quer,
pra
ir
Auf
dem
Pfad,
den
der
Traum
will,
um
zu
gehen
Supstah
assim
no
céu
de
estrelas
que
o
deserto
der
Supstah
so
im
Sternenhimmel,
den
die
Wüste
schenkt
No
caminho
que
o
sonho
quer,
pra
ir
Auf
dem
Pfad,
den
der
Traum
will,
um
zu
gehen
Supstah
assim
no
céu
de
estrelas
que
o
deserto
der
Supstah
so
im
Sternenhimmel,
den
die
Wüste
schenkt
No
caminho
que
o
sonho
quer,
pra
ir
Auf
dem
Pfad,
den
der
Traum
will,
um
zu
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dinho, Moi Guimarães, Netto Galdino, Rico Dalasam
Attention! Feel free to leave feedback.