Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luke Lane Shuffle
Luke Lane Shuffle
내
속엔
내가
너무도
많아서
In
mir
sind
so
viele
Ichs,
당신의
쉴
곳
없네
dass
kein
Platz
für
dich
zum
Rasten
ist.
내
속엔
헛된
바램들로
In
mir
sind
vergebliche
Wünsche,
당신의
편할
곳
없네
dass
kein
Platz
für
dich
zum
Ruhen
ist.
내
속엔
내가
어쩔
수
없는
어둠
In
mir
ist
eine
Dunkelheit,
der
ich
nicht
entkommen
kann,
당신의
쉴자리를
뺏고
die
dir
deinen
Ruheplatz
nimmt.
내
속엔
내가
이길
수
없는
슬픔
In
mir
ist
eine
Trauer,
die
ich
nicht
besiegen
kann,
무성한
가시나무
숲
같네
wie
ein
dichter
Wald
aus
Dornenbäumen.
바람만
불면
그
메마른
가지
Wenn
nur
der
Wind
weht,
reiben
die
dürren
Äste
서로
부대끼며
울어대고
aneinander
und
heulen.
쉴곳을
찾아
지쳐날아온
Junge
Vögel,
die
erschöpft
nach
einem
Ruheplatz
suchen,
어린
새들도
가시에
찔려
날아가고
werden
von
den
Dornen
gestochen
und
fliegen
davon.
바람만
불면
외롭고
또
괴로워
Wenn
nur
der
Wind
weht,
war
ich
einsam
und
voller
Schmerz,
슬픔
노래들
부르던
날이
많았는데
und
sang
oft
traurige
Lieder.
내
속엔
내가
너무도
많아서
In
mir
sind
so
viele
Ichs,
당신의
쉴
곳
없네
dass
kein
Platz
für
dich
zum
Rasten
ist.
바람만
불면
그
메마른
가지
Wenn
nur
der
Wind
weht,
reiben
die
dürren
Äste
서로
부대끼며
울어대고
aneinander
und
heulen.
쉴곳을
찾아
지쳐날아온
Junge
Vögel,
die
erschöpft
nach
einem
Ruheplatz
suchen,
어린
새들도
가시에
찔려
날아가고
werden
von
den
Dornen
gestochen
und
fliegen
davon.
바람만
불면
외롭고
또
괴로워
Wenn
nur
der
Wind
weht,
war
ich
einsam
und
voller
Schmerz,
슬픔
노래들
부르던
날이
많았는데
und
sang
oft
traurige
Lieder.
내
속엔
내가
너무도
많아서
In
mir
sind
so
viele
Ichs,
당신의
쉴
곳
없네
dass
kein
Platz
für
dich
zum
Rasten
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emmanuel Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.