Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiszagolom
az
ellent,
megérzem
ha
gyűlölnek
Ich
rieche
den
Feind,
spüre,
wenn
sie
mich
hassen
A
tigris
ereje
él
bennem,
gyáva
kutyák
szűkölnek
Die
Kraft
des
Tigers
lebt
in
mir,
feige
Hunde
winseln
Egy
űrt
tölt
meg
a
szellem,
ez
itt
szimplán
hiánycikk
Der
Geist
füllt
eine
Leere,
das
hier
ist
schlicht
Mangelware
A
homályzóna
üdvözöl,
te
csak
írjál
világit
Die
Zwielichtzone
heißt
dich
willkommen,
schreib
du
nur
Weltliches
Meg
telepit,
vagy
rajt,
őszintén
leszarom
Ob
Siedlung,
oder
Start,
ehrlich
gesagt,
scheiß
drauf
Ki
szeret
itt,
az
hajt,
hogy
a
fő
színtér
az
etalon,
Wer
hier
liebt,
der
treibt
an,
dass
die
Hauptszene
der
Maßstab
ist,
Mert
puszta
ténykérdés
hogy,
az
élbolyban
vagyok
Denn
es
ist
eine
reine
Tatsache,
dass
ich
an
der
Spitze
bin
és
nem
érted
minden
egyes
dalom
miért
robban
nagyot
und
du
verstehst
nicht,
warum
jeder
meiner
Songs
so
einschlägt
A
fény
jóval
nagyobb
már,
mint
volt
legutóbb
Das
Licht
ist
schon
viel
größer
als
beim
letzten
Mal
Nem
unom
azóta
se,
ha
valami
kell,
érj
utol
Ich
bin
es
seither
nicht
leid,
wenn
du
was
brauchst,
hol
mich
ein
Egy
szérumtól
vagyok
részeg,
vonszol
a
zene
Von
einem
Serum
bin
ich
betrunken,
die
Musik
zieht
mich
így
teljesedik
csak
ki
énem
mindkét
fele
nur
so
entfalten
sich
beide
Hälften
meines
Ichs
Különös
eset
ez,
mint
Dr.
Jekyllé
Ein
seltsamer
Fall
ist
das,
wie
der
von
Dr.
Jekyll
De
mostanra
így
vagyok
boldog
ennyit
ért
Aber
inzwischen
bin
ich
so
glücklich,
das
war
es
wert
A
kudarc,
a
számtalan
csalódás
Das
Scheitern,
die
zahllosen
Enttäuschungen
Rengeteg
bűnőssé
váló
ártatlan
Viele
Unschuldige,
die
schuldig
wurden
Vallomás,
hidegen
hagy
a
sok
szardobás
Geständnis,
das
viele
Scheißewerfen
lässt
mich
kalt
Oltás
mind,
mára
csak
puszta
zajforrás
Alles
Diss-Tracks,
heute
nur
noch
reine
Lärmquelle
A
fülemnek,
bogarakként
csapódnak
az
üvegnek
Für
meine
Ohren,
wie
Insekten
klatschen
sie
gegen
die
Scheibe
Tudom,
hősök
csak
háborúban
születnek
Ich
weiß,
Helden
werden
nur
im
Krieg
geboren
Adamantium
penge
minden
verzém
Adamantium-Klinge
ist
jeder
meiner
Verse
A
sok
műanyag
ember
tesz
hirtelenné
Die
vielen
Plastikmenschen
machen
mich
jähzornig
Szavak
erővel
beoltva,
így
lesz
szebbé
Worte
mit
Kraft
geimpft,
so
wird
sie
schöner
A
világ,
neked
ez
teszi
színtelenné
Die
Welt,
für
dich
macht
es
sie
farblos
Megszállott
szempár
tigris
tekintet
Besessenes
Augenpaar,
Tigerblick
Ha
az
akarat
elszállt
mindig
segített
Wenn
der
Wille
verflogen
war,
hat
er
immer
geholfen
Visszahúzta
a
karmát,
ha
kellett
szelíd
lett
Zog
die
Krallen
ein,
wurde
zahm,
wenn
nötig
ösztönös
vadság,
tigristekintet
Instinktive
Wildheit,
Tigerblick
Kis
ország,
nagy
kórság,
szedett
vedett
hordák
Kleines
Land,
große
Krankheit,
zusammengewürfelte
Horden
Már
közhely,
hogy
amin
veszekedtek
morzsák
Schon
ein
Klischee,
dass
worüber
sie
stritten,
Krümel
waren
Az
összetartás
kincs,
elveszett
a
térkép
Zusammenhalt
ist
ein
Schatz,
die
Karte
ist
verloren
A
láda
arany
nincs
meg,
a
tehetségek
érmék
Die
Schatztruhe
ist
nicht
da,
Talente
sind
Münzen
Mélyen
a
homokban,
tűnő
hologram
Tief
im
Sand,
ein
verschwindendes
Hologramm
Tér
vissza
a
közegbe
a
vállán
egy
hollóval
Kehrt
ins
Milieu
zurück
mit
einem
Raben
auf
der
Schulter
Gyémánt
a
koromban,
új
bizsu
folyton
van
Diamant
in
meinem
Ruß,
neuer
Schmuck
ist
ständig
da
Begyújtanám
mind,
és
elzárnám
egy
kordonnal
Ich
würde
sie
alle
anzünden
und
mit
einem
Kordon
absperren
Szemétdombon
kakaskodunk,
vágod
testvér
Auf
dem
Misthaufen
spielen
wir
den
Hahn,
verstehst
du,
Bruder
Elkorcsosult
egy
család
ez,
egy
átok
ver
még
Eine
degenerierte
Familie
ist
das,
ein
Fluch
schlägt
noch
immer
Mindig,
és
tudom
én
sem
válok
szentté
Immer,
und
ich
weiß,
auch
ich
werde
kein
Heiliger
De
hiszek
a
csodákban,
h
néha
pár
szó
elég
Aber
ich
glaube
an
Wunder,
dass
manchmal
ein
paar
Worte
reichen
és
jobb
lesz,
de
így
max
ha
párszor
elég
und
es
wird
besser,
aber
so
höchstens,
wenn
es
ein
paar
Mal
reicht
A
szcéna,
pár
húsevő,
a
többi
préda
Die
Szene,
ein
paar
Fleischfresser,
der
Rest
ist
Beute
Fél
a
gyenge,
az
erős
a
dzsungellel
együtt
él,
Der
Schwache
hat
Angst,
der
Starke
lebt
mit
dem
Dschungel,
Egy
ütés
az
állra,
és
máris
eltűntél...
Ein
Schlag
aufs
Kinn,
und
schon
bist
du
verschwunden...
Nem
élek
két
életet
mint
Peter
Parker
Ich
lebe
kein
Doppelleben
wie
Peter
Parker
Csak
én
vagyok
amit
a
lapra
ír
a
marker
Ich
bin
nur
das,
was
der
Marker
aufs
Blatt
schreibt
Fal
kell
a
writernek,
nekem
egy
papír
Ein
Writer
braucht
'ne
Wand,
ich
ein
Papier
Egy
zene
Artostól
a
szöveg
köré
panír
Ein
Beat
von
Artos,
die
Panade
um
den
Text
Nem
tehetek
róla,
sose
ment
a
színlelés
Ich
kann
nichts
dafür,
Verstellen
ging
noch
nie
Adom
magam
mindig,
ez
olyan
mint
a
szívverés
Ich
gebe
mich
immer,
das
ist
wie
Herzschlag
Természetes,
mint
egy
síma
levegővétel
Natürlich,
wie
ein
einfacher
Atemzug
A
legtöbben
szerepelnek
remegő
kézzel
Die
meisten
spielen
eine
Rolle
mit
zitternder
Hand
Egyre
több
ésszel
láttam,
hogy
csak
őszinte
Mit
immer
mehr
Verstand
sah
ich,
dass
ich
nur
ehrlich
Lehetek,
soraim
a
valós
élet
őrizte
sein
kann,
meine
Zeilen
bewahrte
das
echte
Leben
így
maradtam
tiszta,
ebben
a
mocsárban
so
blieb
ich
sauber,
in
diesem
Sumpf
Másnak
cél
a
hírnév,
de
látom
hogy
tovább
van
Für
andere
ist
Ruhm
das
Ziel,
doch
ich
sehe,
dass
es
weiter
geht
Az
utam,
tiszta
a
kép,
a
végén
fény
ragyog
Mein
Weg,
das
Bild
ist
klar,
am
Ende
strahlt
Licht
Ha
elérem,
remélem
kiderül
ott
is
én
vagyok
Wenn
ich
es
erreiche,
hoffe
ich,
es
stellt
sich
heraus,
auch
dort
bin
ich
es
Már
tiszta
a
kép,
az
utam
végén
fény
ragyog
Das
Bild
ist
schon
klar,
am
Ende
meines
Weges
strahlt
Licht
Ha
elérem,
biztos
kiderül
ott
is
én
vagyok
Wenn
ich
es
erreiche,
stellt
sich
sicher
heraus,
auch
dort
bin
ich
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bodnár Barna, Schmél Csaba
Album
Korridor
date of release
20-08-2008
Attention! Feel free to leave feedback.