Lyrics and translation Riddler - Tigristekintet
Kiszagolom
az
ellent,
megérzem
ha
gyűlölnek
Я
чую
врага,
я
чую
ненависть.
A
tigris
ereje
él
bennem,
gyáva
kutyák
szűkölnek
Сила
Тигра
живет
во
мне,
трусливых
собак
мало.
Egy
űrt
tölt
meg
a
szellem,
ez
itt
szimplán
hiánycikk
Пустота,
наполненная
духом,
это
просто
недостаток.
A
homályzóna
üdvözöl,
te
csak
írjál
világit
Сумеречная
зона
говорит
"Привет",
ты
пишешь
"свет".
Meg
telepit,
vagy
rajt,
őszintén
leszarom
Или
ты
уходишь,
мне,
честно
говоря,
наплевать.
Ki
szeret
itt,
az
hajt,
hogy
a
fő
színtér
az
etalon,
Кто
любит
здесь,
тот
гонится
к
главной
сцене
бенчмарка,
Mert
puszta
ténykérdés
hogy,
az
élbolyban
vagyok
Потому
что
это
просто
факт,
что
я
лидирую
és
nem
érted
minden
egyes
dalom
miért
robban
nagyot
и
ты
не
понимаешь,
почему
каждая
моя
песня
взрывается.
A
fény
jóval
nagyobb
már,
mint
volt
legutóbb
Свет
стал
гораздо
ярче,
чем
в
прошлый
раз.
Nem
unom
azóta
se,
ha
valami
kell,
érj
utol
Если
тебе
что-нибудь
понадобится,
догони
меня.
Egy
szérumtól
vagyok
részeg,
vonszol
a
zene
Я
опьянен
сывороткой,
меня
затягивает
музыка.
így
teljesedik
csak
ki
énem
mindkét
fele
так
исполняются
обе
мои
стороны.
Különös
eset
ez,
mint
Dr.
Jekyllé
Это
странный
случай,
как
Доктор
Джекилл.
De
mostanra
így
vagyok
boldog
ennyit
ért
Но
теперь
я
так
счастлива,
что
это
все,
чего
стоит.
A
kudarc,
a
számtalan
csalódás
Неудачи,
бесчисленные
разочарования.
Rengeteg
bűnőssé
váló
ártatlan
Многие
невинные
люди
становятся
виновными.
Vallomás,
hidegen
hagy
a
sok
szardobás
Признаюсь
честно,
меня
не
волнует
куча
дерьма.
Oltás
mind,
mára
csak
puszta
zajforrás
В
конце
концов,
теперь
это
всего
лишь
источник
шума.
A
fülemnek,
bogarakként
csapódnak
az
üvegnek
Для
моих
ушей
они
бьются,
как
жуки
в
стекло.
Tudom,
hősök
csak
háborúban
születnek
Я
знаю,
что
герои
рождаются
только
на
войне.
Adamantium
penge
minden
verzém
Адамантиевый
клинок
Все
версии
A
sok
műanyag
ember
tesz
hirtelenné
Множество
пластиковых
людей
делают
тебя
внезапно.
Szavak
erővel
beoltva,
így
lesz
szebbé
Слова
привиты
силой,
поэтому
они
станут
еще
прекраснее.
A
világ,
neked
ez
teszi
színtelenné
Мир,
для
тебя
он
делает
его
бесцветным.
Megszállott
szempár
tigris
tekintet
Одержимая
пара
глаз
Тигриный
взгляд
Ha
az
akarat
elszállt
mindig
segített
Если
воля
улетала
всегда
помогало
Visszahúzta
a
karmát,
ha
kellett
szelíd
lett
Он
отстранил
свою
карму,
когда
должен
был
стать
нежным.
ösztönös
vadság,
tigristekintet
инстинктивная
свирепость,
взгляд
тигра.
Kis
ország,
nagy
kórság,
szedett
vedett
hordák
Маленькая
страна,
большая
болезнь,
жалкие
полчища.
Már
közhely,
hogy
amin
veszekedtek
morzsák
Это
уже
обычное
дело,
что
крохи
ссорились
из-за
этого.
Az
összetartás
kincs,
elveszett
a
térkép
Единство-это
сокровище,
карта
потеряна.
A
láda
arany
nincs
meg,
a
tehetségek
érmék
В
сундуках
с
золотом
нет
ни
талантов,
ни
монет.
Mélyen
a
homokban,
tűnő
hologram
Глубоко
в
песке,
казалось
бы,
голограмма.
Tér
vissza
a
közegbe
a
vállán
egy
hollóval
Вернитесь
к
медиуму
с
вороном
на
плече.
Gyémánt
a
koromban,
új
bizsu
folyton
van
Бриллиант
в
моем
возрасте,
новая
бижутерия
все
еще
есть.
Begyújtanám
mind,
és
elzárnám
egy
kordonnal
Я
бы
поджег
их
всех
и
загородил
кордоном.
Szemétdombon
kakaskodunk,
vágod
testvér
Свалим
мы
петуха,
ты
же
знаешь,
брат
Elkorcsosult
egy
család
ez,
egy
átok
ver
még
Выродившаяся
семья
эта,
проклятие
бьет
еще
сильнее.
Mindig,
és
tudom
én
sem
válok
szentté
Всегда,
и
я
знаю,
что
не
стану
святым.
De
hiszek
a
csodákban,
h
néha
pár
szó
elég
Но
я
верю
в
чудеса,
и
иногда
достаточно
нескольких
слов.
és
jobb
lesz,
de
így
max
ha
párszor
elég
и
так
будет
лучше,
но
так
максимум,
если
пару
раз
хватит.
A
szcéna,
pár
húsevő,
a
többi
préda
Сцена:
одни
хищники,
другие-добыча.
Fél
a
gyenge,
az
erős
a
dzsungellel
együtt
él,
Боишься
слабых,
сильные
живут
в
джунглях,
Egy
ütés
az
állra,
és
máris
eltűntél...
Один
удар
в
подбородок-и
тебя
нет...
Nem
élek
két
életet
mint
Peter
Parker
Я
не
живу
двумя
жизнями,
как
Питер
Паркер.
Csak
én
vagyok
amit
a
lapra
ír
a
marker
Я
просто
то,
что
написано
маркером
на
странице.
Fal
kell
a
writernek,
nekem
egy
papír
Писателю
нужна
стена,
а
мне-бумага.
Egy
zene
Artostól
a
szöveg
köré
panír
Музыка
Артоса
вокруг
панировки
текста
Nem
tehetek
róla,
sose
ment
a
színlelés
Ничего
не
могу
поделать,
я
никогда
не
умел
притворяться.
Adom
magam
mindig,
ez
olyan
mint
a
szívverés
Я
отдаю
себя
всегда,
это
как
сердцебиение.
Természetes,
mint
egy
síma
levegővétel
Естественно,
как
ровное
дыхание.
A
legtöbben
szerepelnek
remegő
kézzel
Большинство
из
нас
занесены
в
список
с
дрожащими
руками.
Egyre
több
ésszel
láttam,
hogy
csak
őszinte
Все
больше
и
больше
я
понимала,
что
он
просто
был
честен.
Lehetek,
soraim
a
valós
élet
őrizte
Я
могу
быть,
мои
линии
охраняются
реальной
жизнью.
így
maradtam
tiszta,
ebben
a
mocsárban
вот
так
я
и
остался
чист
в
этом
болоте.
Másnak
cél
a
hírnév,
de
látom
hogy
tovább
van
Другая
цель-слава,
но
я
вижу,
что
она
дальше.
Az
utam,
tiszta
a
kép,
a
végén
fény
ragyog
Мой
путь,
ясная
картина,
в
конце
светит
свет.
Ha
elérem,
remélem
kiderül
ott
is
én
vagyok
Если
я
доберусь
до
него,
надеюсь,
окажется,
что
я
тоже
там.
Már
tiszta
a
kép,
az
utam
végén
fény
ragyog
Теперь
картина
ясна,
в
конце
моего
путешествия
сияет
свет.
Ha
elérem,
biztos
kiderül
ott
is
én
vagyok
Если
я
доберусь
до
него,
он
наверняка
узнает,
что
я
тоже
там.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bodnár Barna, Schmél Csaba
Album
Korridor
date of release
20-08-2008
Attention! Feel free to leave feedback.